< ១ ករិន្ថិនះ 14 >

1 យូយំ ប្រេមាចរណេ ប្រយតធ្វម៑ អាត្មិកាន៑ ទាយានបិ វិឝេឞត ឦឝ្វរីយាទេឝកថនសាមត៌្ហ្យំ ប្រាប្តុំ ចេឞ្ដធ្វំ។
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
2 យោ ជនះ បរភាឞាំ ភាឞតេ ស មានុឞាន៑ ន សម្ភាឞតេ កិន្ត្វីឝ្វរមេវ យតះ កេនាបិ កិមបិ ន ពុធ្យតេ ស ចាត្មនា និគូឍវាក្យានិ កថយតិ;
ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια
3 កិន្តុ យោ ជន ឦឝ្វរីយាទេឝំ កថយតិ ស បរេឞាំ និឞ្ឋាយៃ ហិតោបទេឝាយ សាន្ត្វនាយៃ ច ភាឞតេ។
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
4 បរភាឞាវាទ្យាត្មន ឯវ និឞ្ឋាំ ជនយតិ កិន្ត្វីឝ្វរីយាទេឝវាទី សមិតេ រ្និឞ្ឋាំ ជនយតិ។
ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
5 យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ បរភាឞាភាឞណម៑ ឥច្ឆាម្យហំ កិន្ត្វីឝ្វរីយាទេឝកថនម៑ អធិកមបីច្ឆាមិ។ យតះ សមិតេ រ្និឞ្ឋាយៃ យេន ស្វវាក្យានាម៑ អត៌្ហោ ន ក្រិយតេ តស្មាត៑ បរភាឞាវាទិត ឦឝ្វរីយាទេឝវាទី ឝ្រេយាន៑។
θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη
6 ហេ ភ្រាតរះ, ឥទានីំ មយា យទិ យុឞ្មត្សមីបំ គម្យតេ តហ៌ីឝ្វរីយទឝ៌នស្យ ជ្ញានស្យ វេឝ្វរីយាទេឝស្យ វា ឝិក្ឞាយា វា វាក្យានិ ន ភាឞិត្វា បរភាឞាំ ភាឞមាណេន មយា យូយំ កិមុបការិឞ្យធ្វេ?
νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη
7 អបរំ វំឝីវល្លក្យាទិឞុ និឞ្ប្រាណិឞុ វាទ្យយន្ត្រេឞុ វាទិតេឞុ យទិ ក្កណា ន វិឝិឞ្យន្តេ តហ៌ិ កិំ វាទ្យំ កិំ វា គានំ ភវតិ តត៑ កេន ពោទ្ធុំ ឝក្យតេ?
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
8 អបរំ រណតូយ៌្យា និស្វណោ យទ្យវ្យក្តោ ភវេត៑ តហ៌ិ យុទ្ធាយ កះ សជ្ជិឞ្យតេ?
και γαρ εαν αδηλον φωνην σαλπιγξ δω τις παρασκευασεται εις πολεμον
9 តទ្វត៑ ជិហ្វាភិ រ្យទិ សុគម្យា វាក៑ យុឞ្មាភិ រ្ន គទ្យេត តហ៌ិ យទ៑ គទ្យតេ តត៑ កេន ភោត្ស្យតេ? វស្តុតោ យូយំ ទិគាលាបិន ឥវ ភវិឞ្យថ។
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες
10 ជគតិ កតិប្រការា ឧក្តយោ វិទ្យន្តេ? តាសាមេកាបិ និរត៌្ហិកា នហិ;
τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν {VAR1: αυτων } αφωνον
11 កិន្តូក្តេរត៌្ហោ យទិ មយា ន ពុធ្យតេ តហ៌្យហំ វក្ត្រា ម្លេច្ឆ ឥវ មំស្យេ វក្តាបិ មយា ម្លេច្ឆ ឥវ មំស្យតេ។
εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος
12 តស្មាទ៑ អាត្មិកទាយលិប្សវោ យូយំ សមិតេ រ្និឞ្ឋាត៌្ហំ ប្រាប្តពហុវរា ភវិតុំ យតធ្វំ,
ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
13 អតឯវ បរភាឞាវាទី យទ៑ អត៌្ហករោៜបិ ភវេត៑ តត៑ ប្រាត៌្ហយតាំ។
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
14 យទ្យហំ បរភាឞយា ប្រត៌្ហនាំ កុយ៌្យាំ តហ៌ិ មទីយ អាត្មា ប្រាត៌្ហយតេ, កិន្តុ មម ពុទ្ធិ រ្និឞ្ផលា តិឞ្ឋតិ។
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
15 ឥត្យនេន កិំ ករណីយំ? អហម៑ អាត្មនា ប្រាត៌្ហយិឞ្យេ ពុទ្ធ្យាបិ ប្រាត៌្ហយិឞ្យេ; អបរំ អាត្មនា គាស្យាមិ ពុទ្ធ្យាបិ គាស្យាមិ។
τι ουν εστιν προσευξομαι τω πνευματι προσευξομαι δε και τω νοι ψαλω τω πνευματι ψαλω δε και τω νοι
16 ត្វំ យទាត្មនា ធន្យវាទំ ករោឞិ តទា យទ៑ វទសិ តទ៑ យទិ ឝិឞ្យេនេវោបស្ថិតេន ជនេន ន ពុទ្ធ្យតេ តហ៌ិ តវ ធន្យវាទស្យាន្តេ តថាស្ត្វិតិ តេន វក្តំ កថំ ឝក្យតេ?
επει εαν ευλογησης τω πνευματι ο αναπληρων τον τοπον του ιδιωτου πως ερει το αμην επι τη ση ευχαριστια επειδη τι λεγεις ουκ οιδεν
17 ត្វំ សម្យគ៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទសីតិ សត្យំ តថាបិ តត្រ បរស្យ និឞ្ឋា ន ភវតិ។
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
18 យុឞ្មាកំ សវ៌្វេភ្យោៜហំ បរភាឞាភាឞណេ សមត៌្ហោៜស្មីតិ ការណាទ៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ;
ευχαριστω τω θεω μου παντων υμων μαλλον γλωσσαις λαλων
19 តថាបិ សមិតៅ បរោបទេឝាត៌្ហំ មយា កថិតានិ បញ្ច វាក្យានិ វរំ ន ច លក្ឞំ បរភាឞីយានិ វាក្យានិ។
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
20 ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ ពុទ្ធ្យា ពាលកាឥវ មា ភូត បរន្តុ ទុឞ្ដតយា ឝិឝវឥវ ភូត្វា ពុទ្ធ្យា សិទ្ធា ភវត។
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε
21 ឝាស្ត្រ ឥទំ លិខិតមាស្តេ, យថា, ឥត្យវោចត៑ បរេឝោៜហម៑ អាភាឞិឞ្យ ឥមាន៑ ជនាន៑។ ភាឞាភិះ បរកីយាភិ រ្វក្ត្រៃឝ្ច បរទេឝិភិះ។ តថា មយា ក្ឫតេៜបីមេ ន គ្រហីឞ្យន្តិ មទ្វចះ៕
εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος
22 អតឯវ តត៑ បរភាឞាភាឞណំ អវិឝ្ចាសិនះ ប្រតិ ចិហ្នរូបំ ភវតិ ន ច វិឝ្វាសិនះ ប្រតិ; កិន្ត្វីឝ្វរីយាទេឝកថនំ នាវិឝ្វាសិនះ ប្រតិ តទ៑ វិឝ្វាសិនះ ប្រត្យេវ។
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
23 សមិតិភុក្តេឞុ សវ៌្វេឞុ ឯកស្មិន៑ ស្ថានេ មិលិត្វា បរភាឞាំ ភាឞមាណេឞុ យទិ ជ្ញានាកាង្ក្ឞិណោៜវិឝ្វាសិនោ វា តត្រាគច្ឆេយុស្តហ៌ិ យុឞ្មាន៑ ឧន្មត្តាន៑ កិំ ន វទិឞ្យន្តិ?
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε
24 កិន្តុ សវ៌្វេឞ្វីឝ្វរីយាទេឝំ ប្រកាឝយត្សុ យទ្យវិឝ្វាសី ជ្ញានាកាង្ក្ឞី វា កឝ្ចិត៑ តត្រាគច្ឆតិ តហ៌ិ សវ៌្វៃរេវ តស្យ បាបជ្ញានំ បរីក្ឞា ច ជាយតេ,
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων
25 តតស្តស្យាន្តះករណស្យ គុប្តកល្បនាសុ វ្យក្តីភូតាសុ សោៜធោមុខះ បតន៑ ឦឝ្វរមារាធ្យ យុឞ្មន្មធ្យ ឦឝ្វរោ វិទ្យតេ ឥតិ សត្យំ កថាមេតាំ កថយិឞ្យតិ។
και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν
26 ហេ ភ្រាតរះ, សម្មិលិតានាំ យុឞ្មាកម៑ ឯកេន គីតម៑ អន្យេនោបទេឝោៜន្យេន បរភាឞាន្យេន ឰឝ្វរិកទឝ៌នម៑ អន្យេនាត៌្ហពោធកំ វាក្យំ លភ្យតេ កិមេតត៑? សវ៌្វមេវ បរនិឞ្ឋាត៌្ហំ យុឞ្មាភិះ ក្រិយតាំ។
τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος υμων ψαλμον εχει διδαχην εχει γλωσσαν εχει αποκαλυψιν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γενεσθω
27 យទិ កឝ្ចិទ៑ ភាឞាន្តរំ វិវក្ឞតិ តហ៌្យេកស្មិន៑ ទិនេ ទ្វិជនេន ត្រិជនេន វា បរភាឞា កថ្យតាំ តទធិកៃន៌ កថ្យតាំ តៃរបិ បយ៌្យាយានុសារាត៑ កថ្យតាំ, ឯកេន ច តទត៌្ហោ ពោធ្យតាំ។
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
28 កិន្ត្វត៌្ហាភិធាយកះ កោៜបិ យទិ ន វិទ្យតេ តហ៌ិ ស សមិតៅ វាចំយមះ ស្ថិត្វេឝ្វរាយាត្មនេ ច កថាំ កថយតុ។
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
29 អបរំ ទ្វៅ ត្រយោ វេឝ្វរីយាទេឝវក្តារះ ស្វំ ស្វមាទេឝំ កថយន្តុ តទន្យេ ច តំ វិចារយន្តុ។
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
30 កិន្តុ តត្រាបរេណ កេនចិត៑ ជនេនេឝ្វរីយាទេឝេ លព្ធេ ប្រថមេន កថនាត៑ និវត៌្តិតវ្យំ។
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
31 សវ៌្វេ យត៑ ឝិក្ឞាំ សាន្ត្វនាញ្ច លភន្តេ តទត៌្ហំ យូយំ សវ៌្វេ បយ៌្យាយេណេឝ្វរីយាទេឝំ កថយិតុំ ឝក្នុថ។
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
32 ឦឝ្វរីយាទេឝវក្ត្ឫណាំ មនាំសិ តេឞាម៑ អធីនានិ ភវន្តិ។
και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
33 យត ឦឝ្វរះ កុឝាសនជនកោ នហិ សុឝាសនជនក ឯវេតិ បវិត្រលោកានាំ សវ៌្វសមិតិឞុ ប្រកាឝតេ។
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
34 អបរញ្ច យុឞ្មាកំ វនិតាះ សមិតិឞុ តូឞ្ណីម្ភូតាស្តិឞ្ឋន្តុ យតះ ឝាស្ត្រលិខិតេន វិធិនា តាះ កថាប្រចារណាត៑ និវារិតាស្តាភិ រ្និឃ្រាភិ រ្ភវិតវ្យំ។
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
35 អតស្តា យទិ កិមបិ ជិជ្ញាសន្តេ តហ៌ិ គេហេឞុ បតីន៑ ប្ឫច្ឆន្តុ យតះ សមិតិមធ្យេ យោឞិតាំ កថាកថនំ និន្ទនីយំ។
ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν
36 ឰឝ្វរំ វចះ កិំ យុឞ្មត្តោ និរគមត? កេវលំ យុឞ្មាន៑ វា តត៑ កិម៑ ឧបាគតំ?
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
37 យះ កឝ្ចិទ៑ អាត្មានម៑ ឦឝ្វរីយាទេឝវក្តារម៑ អាត្មនាវិឞ្ដំ វា មន្យតេ ស យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មយា យទ៑ យត៑ លិខ្យតេ តត្ប្រភុនាជ្ញាបិតម៑ ឦត្យុររី ករោតុ។
ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι του κυριου εισιν εντολαι
38 កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ អជ្ញោ ភវតិ សោៜជ្ញ ឯវ តិឞ្ឋតុ។
ει δε τις αγνοει αγνοειτω
39 អតឯវ ហេ ភ្រាតរះ, យូយម៑ ឦឝ្វរីយាទេឝកថនសាមត៌្ហ្យំ លព្ធុំ យតធ្វំ បរភាឞាភាឞណមបិ យុឞ្មាភិ រ្ន និវាយ៌្យតាំ។
ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
40 សវ៌្វកម៌្មាណិ ច វិធ្យនុសារតះ សុបរិបាដ្យា ក្រិយន្តាំ។
παντα ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω

< ១ ករិន្ថិនះ 14 >