< ಲೂಕಃ 6 >

1 ಅಚರಞ್ಚ ಪರ್ವ್ವಣೋ ದ್ವಿತೀಯದಿನಾತ್ ಪರಂ ಪ್ರಥಮವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ಶಸ್ಯಕ್ಷೇತ್ರೇಣ ಯೀಶೋರ್ಗಮನಕಾಲೇ ತಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾಃ ಕಣಿಶಂ ಛಿತ್ತ್ವಾ ಕರೇಷು ಮರ್ದ್ದಯಿತ್ವಾ ಖಾದಿತುಮಾರೇಭಿರೇ|
I stalo se v druhou sobotu, že šel Ježíš skrze obilí. I trhali učedlníci jeho klasy, a rukama vymínajíce, jedli.
2 ತಸ್ಮಾತ್ ಕಿಯನ್ತಃ ಫಿರೂಶಿನಸ್ತಾನವದನ್ ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ ತತ್ ಕುತಃ ಕುರುಥ?
Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč činíte, čehož nesluší činiti v sobotu?
3 ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುವಾಚ ದಾಯೂದ್ ತಸ್ಯ ಸಙ್ಗಿನಶ್ಚ ಕ್ಷುಧಾರ್ತ್ತಾಃ ಕಿಂ ಚಕ್ರುಃ ಸ ಕಥಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Což jste ani toho nečtli, co učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
4 ಯೇ ದರ್ಶನೀಯಾಃ ಪೂಪಾ ಯಾಜಕಾನ್ ವಿನಾನ್ಯಸ್ಯ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯಭೋಜನೀಯಾಸ್ತಾನಾನೀಯ ಸ್ವಯಂ ಬುಭಜೇ ಸಙ್ಗಿಭ್ಯೋಪಿ ದದೌ ತತ್ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕದಾಪಿ ನಾಪಾಠಿ?
Kterak všel do domu Božího, a chleby posvátné vzal a jedl, a dal i těm, kteříž s ním byli, jichž nenáleží jísti než toliko samým kněžím?
5 ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತಾನವದತ್ ಮನುಜಸುತೋ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಸ್ಯಾಪಿ ಪ್ರಭು ರ್ಭವತಿ|
I řekl jim: Že jest Syn člověka pánem také i dne sobotního.
6 ಅನನ್ತರಮ್ ಅನ್ಯವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ಸ ಭಜನಗೇಹಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಸಮುಪದಿಶತಿ| ತದಾ ತತ್ಸ್ಥಾನೇ ಶುಷ್ಕದಕ್ಷಿಣಕರ ಏಕಃ ಪುಮಾನ್ ಉಪತಸ್ಥಿವಾನ್|
Stalo se pak i v jinou sobotu, že všel do školy Ježíš a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá.
7 ತಸ್ಮಾದ್ ಅಧ್ಯಾಪಕಾಃ ಫಿರೂಶಿನಶ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ ದೋಷಮಾರೋಪಯಿತುಂ ಸ ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ತಸ್ಯ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಂ ಕರೋತಿ ನವೇತಿ ಪ್ರತೀಕ್ಷಿತುಮಾರೇಭಿರೇ|
I šetřili ho zákonníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, z čeho by jej obžalovali.
8 ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತೇಷಾಂ ಚಿನ್ತಾಂ ವಿದಿತ್ವಾ ತಂ ಶುಷ್ಕಕರಂ ಪುಮಾಂಸಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ತ್ವಮುತ್ಥಾಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥಾನೇ ತಿಷ್ಠ|
Ale on znal přemyšlování jejich. I dí člověku, kterýž měl ruku uschlou: Vstaň, a stůj v prostředku. A on vstav, stál.
9 ತಸ್ಮಾತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಉತ್ಥಿತವತಿ ಯೀಶುಸ್ತಾನ್ ವ್ಯಾಜಹಾರ, ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಪೃಚ್ಛಾಮಿ, ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ಹಿತಮ್ ಅಹಿತಂ ವಾ, ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಣಂ ಪ್ರಾಣನಾಶನಂ ವಾ, ಏತೇಷಾಂ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಕರಣೀಯಮ್?
Tedy řekl jim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, duši zachovati, čili zatratiti?
10 ಪಶ್ಚಾತ್ ಚತುರ್ದಿಕ್ಷು ಸರ್ವ್ವಾನ್ ವಿಲೋಕ್ಯ ತಂ ಮಾನವಂ ಬಭಾಷೇ, ನಿಜಕರಂ ಪ್ರಸಾರಯ; ತತಸ್ತೇನ ತಥಾ ಕೃತ ಇತರಕರವತ್ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತಃ ಸ್ವಸ್ಥೋಭವತ್|
A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku tomu: Vztáhni tu ruku svou. A on učinil tak. I přivedena jest k zdraví ruka jeho jako druhá.
11 ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಪ್ರಚಣ್ಡಕೋಪಾನ್ವಿತಾ ಯೀಶುಂ ಕಿಂ ಕರಿಷ್ಯನ್ತೀತಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರಮನ್ತ್ರಿತಾಃ|
Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi.
12 ತತಃ ಪರಂ ಸ ಪರ್ವ್ವತಮಾರುಹ್ಯೇಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾನಃ ಕೃತ್ಸ್ನಾಂ ರಾತ್ರಿಂ ಯಾಪಿತವಾನ್|
I stalo se v těch dnech, vyšel na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží.
13 ಅಥ ದಿನೇ ಸತಿ ಸ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಶಿಷ್ಯಾನ್ ಆಹೂತವಾನ್ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ
A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval:
14 ಪಿತರನಾಮ್ನಾ ಖ್ಯಾತಃ ಶಿಮೋನ್ ತಸ್ಯ ಭ್ರಾತಾ ಆನ್ದ್ರಿಯಶ್ಚ ಯಾಕೂಬ್ ಯೋಹನ್ ಚ ಫಿಲಿಪ್ ಬರ್ಥಲಮಯಶ್ಚ
(Šimona, kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje,
15 ಮಥಿಃ ಥೋಮಾ ಆಲ್ಫೀಯಸ್ಯ ಪುತ್ರೋ ಯಾಕೂಬ್ ಜ್ವಲನ್ತನಾಮ್ನಾ ಖ್ಯಾತಃ ಶಿಮೋನ್
Matouše a Tomáše, Jakuba Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes,
16 ಚ ಯಾಕೂಬೋ ಭ್ರಾತಾ ಯಿಹೂದಾಶ್ಚ ತಂ ಯಃ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ಈಷ್ಕರೀಯೋತೀಯಯಿಹೂದಾಶ್ಚೈತಾನ್ ದ್ವಾದಶ ಜನಾನ್ ಮನೋನೀತಾನ್ ಕೃತ್ವಾ ಸ ಜಗ್ರಾಹ ತಥಾ ಪ್ರೇರಿತ ಇತಿ ತೇಷಾಂ ನಾಮ ಚಕಾರ|
Judu Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž potom byl zrádce.)
17 ತತಃ ಪರಂ ಸ ತೈಃ ಸಹ ಪರ್ವ್ವತಾದವರುಹ್ಯ ಉಪತ್ಯಕಾಯಾಂ ತಸ್ಥೌ ತತಸ್ತಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯಸಙ್ಘೋ ಯಿಹೂದಾದೇಶಾದ್ ಯಿರೂಶಾಲಮಶ್ಚ ಸೋರಃ ಸೀದೋನಶ್ಚ ಜಲಧೇ ರೋಧಸೋ ಜನನಿಹಾಶ್ಚ ಏತ್ಯ ತಸ್ಯ ಕಥಾಶ್ರವಣಾರ್ಥಂ ರೋಗಮುಕ್ತ್ಯರ್ಥಞ್ಚ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ತಸ್ಥುಃ|
I sstoupiv s nimi, stál na místě polním, a zástup učedlníků jeho, a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma, i z Týru i z Sidonu, kteříž při moři jsou, kteříž byli přišli, aby jej slyšeli, a uzdraveni byli od neduhů svých,
18 ಅಮೇಧ್ಯಭೂತಗ್ರಸ್ತಾಶ್ಚ ತನ್ನಿಕಟಮಾಗತ್ಯ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಂ ಪ್ರಾಪುಃ|
I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.
19 ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಕರಣಪ್ರಭಾವಸ್ಯ ಪ್ರಕಾಶಿತತ್ವಾತ್ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾ ಏತ್ಯ ತಂ ಸ್ಪ್ರಷ್ಟುಂ ಯೇತಿರೇ|
A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky.
20 ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಶಿಷ್ಯಾನ್ ಪ್ರತಿ ದೃಷ್ಟಿಂ ಕುತ್ವಾ ಜಗಾದ, ಹೇ ದರಿದ್ರಾ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಾ ಯತ ಈಶ್ವರೀಯೇ ರಾಜ್ಯೇ ವೋಽಧಿಕಾರೋಸ್ತಿ|
A on pozdvih očí svých na učedlníky, pravil: Blahoslavení chudí, nebo vaše jest království Boží.
21 ಹೇ ಅಧುನಾ ಕ್ಷುಧಿತಲೋಕಾ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಾ ಯತೋ ಯೂಯಂ ತರ್ಪ್ಸ್ಯಥ; ಹೇ ಇಹ ರೋದಿನೋ ಜನಾ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಾ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಹಸಿಷ್ಯಥ|
Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete.
22 ಯದಾ ಲೋಕಾ ಮನುಷ್ಯಸೂನೋ ರ್ನಾಮಹೇತೋ ರ್ಯುಷ್ಮಾನ್ ಋತೀಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ಪೃಥಕ್ ಕೃತ್ವಾ ನಿನ್ದಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಅಧಮಾನಿವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವಸಮೀಪಾದ್ ದೂರೀಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ ಚ ತದಾ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಾಃ|
Blahoslavení budete, když vás nenáviděti budou lidé, a když vás vyobcují, a haněti budou, a vyvrhou jméno vaše jako zlé, pro Syna člověka.
23 ಸ್ವರ್ಗೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಥೇಷ್ಟಂ ಫಲಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಏತದರ್ಥಂ ತಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ಪ್ರೋಲ್ಲಸತ ಆನನ್ದೇನ ನೃತ್ಯತ ಚ, ತೇಷಾಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾಶ್ಚ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಪ್ರತಿ ತಥೈವ ವ್ಯವಾಹರನ್|
Radujte se v ten den, a veselte se, nebo aj, odplata vaše mnohá v nebesích. Takť zajisté činívali prorokům otcové jejich.
24 ಕಿನ್ತು ಹಾ ಹಾ ಧನವನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಸುಖಂ ಪ್ರಾಪ್ನುತ| ಹನ್ತ ಪರಿತೃಪ್ತಾ ಯೂಯಂ ಕ್ಷುಧಿತಾ ಭವಿಷ್ಯಥ;
Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.
25 ಇಹ ಹಸನ್ತೋ ಯೂಯಂ ವತ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಶೋಚಿತವ್ಯಂ ರೋದಿತವ್ಯಞ್ಚ|
Běda vám, kteříž jste nasyceni, nebo lačněti budete. Běda vám, kteříž se nyní smějete, nebo kvíliti a plakati budete.
26 ಸರ್ವ್ವೈಲಾಕೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸುಖ್ಯಾತೌ ಕೃತಾಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದುರ್ಗತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾ ಮೃಷಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಪ್ರತಿ ತದ್ವತ್ ಕೃತವನ್ತಃ|
Běda vám, když by dobře o vás mluvili všickni lidé; nebo tak činívali falešným prorokům otcové jejich.
27 ಹೇ ಶ್ರೋತಾರೋ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮಹಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಯೂಯಂ ಶತ್ರುಷು ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದ್ವಿಷನ್ತಿ ತೇಷಾಮಪಿ ಹಿತಂ ಕುರುತ|
Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely své, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,
28 ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಪನ್ತಿ ತೇಭ್ಯ ಆಶಿಷಂ ದತ್ತ ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅವಮನ್ಯನ್ತೇ ತೇಷಾಂ ಮಙ್ಗಲಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ|
Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
29 ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತವ ಕಪೋಲೇ ಚಪೇಟಾಘಾತಂ ಕರೋತಿ ತರ್ಹಿ ತಂ ಪ್ರತಿ ಕಪೋಲಮ್ ಅನ್ಯಂ ಪರಾವರ್ತ್ತ್ಯ ಸಮ್ಮುಖೀಕುರು ಪುನಶ್ಚ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತವ ಗಾತ್ರೀಯವಸ್ತ್ರಂ ಹರತಿ ತರ್ಹಿ ತಂ ಪರಿಧೇಯವಸ್ತ್ರಮ್ ಅಪಿ ಗ್ರಹೀತುಂ ಮಾ ವಾರಯ|
A udeřil-li by tebe kdo v líce, nasaď mu i druhého, a tomu, kterýž tobě odjímá plášť, také i sukně nebraň.
30 ಯಸ್ತ್ವಾಂ ಯಾಚತೇ ತಸ್ಮೈ ದೇಹಿ, ಯಶ್ಚ ತವ ಸಮ್ಪತ್ತಿಂ ಹರತಿ ತಂ ಮಾ ಯಾಚಸ್ವ|
Každému pak prosícímu tebe dej, a od toho, kterýž béře tvé věci, zase nežádej.
31 ಪರೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯಥಾಚರಣಮ್ ಅಪೇಕ್ಷಧ್ವೇ ಪರಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯೂಯಮಪಿ ತಥಾಚರತ|
A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte.
32 ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಪ್ರೀಯನ್ತೇ ಕೇವಲಂ ತೇಷು ಪ್ರೀಯಮಾಣೇಷು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ಫಲಂ? ಪಾಪಿಲೋಕಾ ಅಪಿ ಸ್ವೇಷು ಪ್ರೀಯಮಾಣೇಷು ಪ್ರೀಯನ್ತೇ|
Nebo jestliže milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají.
33 ಯದಿ ಹಿತಕಾರಿಣ ಏವ ಹಿತಂ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ಫಲಂ? ಪಾಪಿಲೋಕಾ ಅಪಿ ತಥಾ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšnící totéž činí.
34 ಯೇಭ್ಯ ಋಣಪರಿಶೋಧಸ್ಯ ಪ್ರಾಪ್ತಿಪ್ರತ್ಯಾಶಾಸ್ತೇ ಕೇವಲಂ ತೇಷು ಋಣೇ ಸಮರ್ಪಿತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ಫಲಂ? ಪುನಃ ಪ್ರಾಪ್ತ್ಯಾಶಯಾ ಪಾಪೀಲೋಕಾ ಅಪಿ ಪಾಪಿಜನೇಷು ಋಣಮ್ ಅರ್ಪಯನ್ತಿ|
A budete-li půjčovati těm, od kterýchž se nadějete zase vzíti, jakou máte milost? Však i hříšníci hříšníkům půjčují, aby tolikéž zase vzali.
35 ಅತೋ ಯೂಯಂ ರಿಪುಷ್ವಪಿ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ, ಪರಹಿತಂ ಕುರುತ ಚ; ಪುನಃ ಪ್ರಾಪ್ತ್ಯಾಶಾಂ ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ ಋಣಮರ್ಪಯತ, ತಥಾ ಕೃತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಹಾಫಲಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಯೂಯಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಧಾನಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಇತಿ ಖ್ಯಾತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ, ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಿತಾ ಕೃತಘ್ನಾನಾಂ ದುರ್ವ್ಟತ್ತಾನಾಞ್ಚ ಹಿತಮಾಚರತಿ|
Nýbrž milujte nepřátely své, a dobře čiňte, a půjčujte, nic se odtud nenadějíce, a budeť odplata vaše mnohá, a budete synové Nejvyššího. Nebo on dobrotivý jest i k nevděčným a zlým.
36 ಅತ ಏವ ಸ ಯಥಾ ದಯಾಲು ರ್ಯೂಯಮಪಿ ತಾದೃಶಾ ದಯಾಲವೋ ಭವತ|
Protož buďte milosrdní, jako i Otec váš milosrdný jest.
37 ಅಪರಞ್ಚ ಪರಾನ್ ದೋಷಿಣೋ ಮಾ ಕುರುತ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ದೋಷೀಕೃತಾ ನ ಭವಿಷ್ಯಥ; ಅದಣ್ಡ್ಯಾನ್ ಮಾ ದಣ್ಡಯತ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಮಪಿ ದಣ್ಡಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ; ಪರೇಷಾಂ ದೋಷಾನ್ ಕ್ಷಮಧ್ವಂ ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ದೋಷಾಃ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯನ್ತೇ|
Nesuďte, a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno.
38 ದಾನಾನಿದತ್ತ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ದಾನಾನಿ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ, ವರಞ್ಚ ಲೋಕಾಃ ಪರಿಮಾಣಪಾತ್ರಂ ಪ್ರದಲಯ್ಯ ಸಞ್ಚಾಲ್ಯ ಪ್ರೋಞ್ಚಾಲ್ಯ ಪರಿಪೂರ್ಯ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕ್ರೋಡೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯನ್ತಿ; ಯೂಯಂ ಯೇನ ಪರಿಮಾಣೇನ ಪರಿಮಾಥ ತೇನೈವ ಪರಿಮಾಣೇನ ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ಪರಿಮಾಸ್ಯತೇ|
Dávejte, a budeť vám dáno. Míru dobrou, natlačenou, a natřesenou, a osutou dadíť v lůno vaše; touž zajisté měrou, kterouž měříte, bude vám zase odměřeno.
39 ಅಥ ಸ ತೇಭ್ಯೋ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಕಥಾಮಕಥಯತ್, ಅನ್ಧೋ ಜನಃ ಕಿಮನ್ಧಂ ಪನ್ಥಾನಂ ದರ್ಶಯಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ? ತಸ್ಮಾದ್ ಉಭಾವಪಿ ಕಿಂ ಗರ್ತ್ತೇ ನ ಪತಿಷ್ಯತಃ?
Pověděl jim také i podobenství: Zdali může slepý slepého vésti? Zdaž oba do jámy neupadnou?
40 ಗುರೋಃ ಶಿಷ್ಯೋ ನ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ ಕಿನ್ತು ಶಿಷ್ಯೇ ಸಿದ್ಧೇ ಸತಿ ಸ ಗುರುತುಲ್ಯೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ|
Neníť učedlník nad mistra svého, ale dokonalý bude každý, bude-li jako mistr jeho.
41 ಅಪರಞ್ಚ ತ್ವಂ ಸ್ವಚಕ್ಷುಷಿ ನಾಸಾಮ್ ಅದೃಷ್ಟ್ವಾ ತವ ಭ್ರಾತುಶ್ಚಕ್ಷುಷಿ ಯತ್ತೃಣಮಸ್ತಿ ತದೇವ ಕುತಃ ಪಶ್ಯಮಿ?
Což pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a břevna, kteréž jest v tvém vlastním oku, neznamenáš?
42 ಸ್ವಚಕ್ಷುಷಿ ಯಾ ನಾಸಾ ವಿದ್ಯತೇ ತಾಮ್ ಅಜ್ಞಾತ್ವಾ, ಭ್ರಾತಸ್ತವ ನೇತ್ರಾತ್ ತೃಣಂ ಬಹಿಃ ಕರೋಮೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಭ್ರಾತರಂ ಕಥಂ ವಕ್ತುಂ ಶಕ್ನೋಷಿ? ಹೇ ಕಪಟಿನ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸ್ವನಯನಾತ್ ನಾಸಾಂ ಬಹಿಃ ಕುರು ತತೋ ಭ್ರಾತುಶ್ಚಕ್ಷುಷಸ್ತೃಣಂ ಬಹಿಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸುದೃಷ್ಟಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಸಿ|
Aneb kterak můžeš říci bratru svému: Bratře, nechať vyňmu mrvu, kteráž jest v oku tvém, sám v oku svém břevna nevida? Pokrytče, vyvrz prvé břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu, kteráž jest v oku bratra tvého.
43 ಅನ್ಯಞ್ಚ ಉತ್ತಮಸ್ತರುಃ ಕದಾಪಿ ಫಲಮನುತ್ತಮಂ ನ ಫಲತಿ, ಅನುತ್ತಮತರುಶ್ಚ ಫಲಮುತ್ತಮಂ ನ ಫಲತಿ ಕಾರಣಾದತಃ ಫಲೈಸ್ತರವೋ ಜ್ಞಾಯನ್ತೇ|
Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré.
44 ಕಣ್ಟಕಿಪಾದಪಾತ್ ಕೋಪಿ ಉಡುಮ್ಬರಫಲಾನಿ ನ ಪಾತಯತಿ ತಥಾ ಶೃಗಾಲಕೋಲಿವೃಕ್ಷಾದಪಿ ಕೋಪಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾಫಲಂ ನ ಪಾತಯತಿ|
Každý zajisté strom po svém vlastním ovoci bývá poznán; nebo nezbírají s trní fíků, ani s hloží zbírají hroznů.
45 ತದ್ವತ್ ಸಾಧುಲೋಕೋಽನ್ತಃಕರಣರೂಪಾತ್ ಸುಭಾಣ್ಡಾಗಾರಾದ್ ಉತ್ತಮಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಬಹಿಃ ಕರೋತಿ, ದುಷ್ಟೋ ಲೋಕಶ್ಚಾನ್ತಃಕರಣರೂಪಾತ್ ಕುಭಾಣ್ಡಾಗಾರಾತ್ ಕುತ್ಸಿತಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನಿರ್ಗಮಯತಿ ಯತೋಽನ್ತಃಕರಣಾನಾಂ ಪೂರ್ಣಭಾವಾನುರೂಪಾಣಿ ವಚಾಂಸಿ ಮುಖಾನ್ನಿರ್ಗಚ್ಛನ್ತಿ|
Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce svého vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu srdce svého vynáší zlé. Nebo z hojnosti srdce mluví ústa jeho.
46 ಅಪರಞ್ಚ ಮಮಾಜ್ಞಾನುರೂಪಂ ನಾಚರಿತ್ವಾ ಕುತೋ ಮಾಂ ಪ್ರಭೋ ಪ್ರಭೋ ಇತಿ ವದಥ?
Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?
47 ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮಮ ನಿಕಟಮ್ ಆಗತ್ಯ ಮಮ ಕಥಾ ನಿಶಮ್ಯ ತದನುರೂಪಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಸ ಕಸ್ಯ ಸದೃಶೋ ಭವತಿ ತದಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl.
48 ಯೋ ಜನೋ ಗಭೀರಂ ಖನಿತ್ವಾ ಪಾಷಾಣಸ್ಥಲೇ ಭಿತ್ತಿಂ ನಿರ್ಮ್ಮಾಯ ಸ್ವಗೃಹಂ ರಚಯತಿ ತೇನ ಸಹ ತಸ್ಯೋಪಮಾ ಭವತಿ; ಯತ ಆಪ್ಲಾವಿಜಲಮೇತ್ಯ ತಸ್ಯ ಮೂಲೇ ವೇಗೇನ ವಹದಪಿ ತದ್ಗೇಹಂ ಲಾಡಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ಭಿತ್ತಿಃ ಪಾಷಾಣೋಪರಿ ತಿಷ್ಠತಿ|
Podoben jest člověku stavějícímu dům, kterýž kopal a vytesal hluboko, a založil grunty v skále. A když se povodeň strhla, obořila se řeka na dům ten, ale nemohla ním pohnouti, nebo byl založen na skále.
49 ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮಮ ಕಥಾಃ ಶ್ರುತ್ವಾ ತದನುರೂಪಂ ನಾಚರತಿ ಸ ಭಿತ್ತಿಂ ವಿನಾ ಮೃದುಪರಿ ಗೃಹನಿರ್ಮ್ಮಾತ್ರಾ ಸಮಾನೋ ಭವತಿ; ಯತ ಆಪ್ಲಾವಿಜಲಮಾಗತ್ಯ ವೇಗೇನ ಯದಾ ವಹತಿ ತದಾ ತದ್ಗೃಹಂ ಪತತಿ ತಸ್ಯ ಮಹತ್ ಪತನಂ ಜಾಯತೇ|
Ale kdož slyší a nečiní, podoben jest člověku, kterýž staví dům svůj na zemi bez gruntu. Na kterýž obořila se řeka, a on hned padl, i byl pád domu toho veliký.

< ಲೂಕಃ 6 >