< ಲೂಕಃ 12 >

1 ತದಾನೀಂ ಲೋಕಾಃ ಸಹಸ್ರಂ ಸಹಸ್ರಮ್ ಆಗತ್ಯ ಸಮುಪಸ್ಥಿತಾಸ್ತತ ಏಕೈಕೋ ಽನ್ಯೇಷಾಮುಪರಿ ಪತಿತುಮ್ ಉಪಚಕ್ರಮೇ; ತದಾ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯಾನ್ ಬಭಾಷೇ, ಯೂಯಂ ಫಿರೂಶಿನಾಂ ಕಿಣ್ವರೂಪಕಾಪಟ್ಯೇ ವಿಶೇಷೇಣ ಸಾವಧಾನಾಸ್ತಿಷ್ಠತ|
అంతలో వేలకొద్దీ ప్రజలు పోగయి ఒకరినొకరు తొక్కుకుంటూ ఉన్నారు. అప్పుడు ఆయన మొదట తన శిష్యులతో ఇలా చెప్పనారంభించాడు. “పరిసయ్యుల పులిసిన పిండిని గురించి అంటే వారి వేషధారణ విషయం జాగ్రత్త పడండి.
2 ಯತೋ ಯನ್ನ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತೇ ತದಾಚ್ಛನ್ನಂ ವಸ್ತು ಕಿಮಪಿ ನಾಸ್ತಿ; ತಥಾ ಯನ್ನ ಜ್ಞಾಸ್ಯತೇ ತದ್ ಗುಪ್ತಂ ವಸ್ತು ಕಿಮಪಿ ನಾಸ್ತಿ|
కప్పి పెట్టింది ఏదీ బట్టబయలు కాకపోదు. రహస్యమైనదేదీ తెలియకుండా ఉండదు.
3 ಅನ್ಧಕಾರೇ ತಿಷ್ಠನತೋ ಯಾಃ ಕಥಾ ಅಕಥಯತ ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಕಥಾ ದೀಪ್ತೌ ಶ್ರೋಷ್ಯನ್ತೇ ನಿರ್ಜನೇ ಕರ್ಣೇ ಚ ಯದಕಥಯತ ಗೃಹಪೃಷ್ಠಾತ್ ತತ್ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯತೇ|
అందుకని మీరు చీకటిలో మాట్లాడేవి వెలుగులో వినబడతాయి. గదుల్లో చెప్పుకునేవి ఇంటి కప్పుల పైన చాటిస్తారు.
4 ಹೇ ಬನ್ಧವೋ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ವದಾಮಿ, ಯೇ ಶರೀರಸ್ಯ ನಾಶಂ ವಿನಾ ಕಿಮಪ್ಯಪರಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ನ ಶಕ್ರುವನ್ತಿ ತೇಭ್ಯೋ ಮಾ ಭೈಷ್ಟ|
నా స్నేహితులైన మీకు నేను చెప్పేదేమిటంటే దేహాన్ని చంపడం మినహా మరేమీ చేయలేని వాడికి భయపడవద్దు.
5 ತರ್ಹಿ ಕಸ್ಮಾದ್ ಭೇತವ್ಯಮ್ ಇತ್ಯಹಂ ವದಾಮಿ, ಯಃ ಶರೀರಂ ನಾಶಯಿತ್ವಾ ನರಕಂ ನಿಕ್ಷೇಪ್ತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ ತಸ್ಮಾದೇವ ಭಯಂ ಕುರುತ, ಪುನರಪಿ ವದಾಮಿ ತಸ್ಮಾದೇವ ಭಯಂ ಕುರುತ| (Geenna g1067)
ఎవరికి మీరు భయపడాలో చెబుతాను. చంపిన తరువాత నరకంలో పడవేసే శక్తి గల వాడికి భయపడండి. ఆయనకే భయపడమని మీకు చెబుతున్నాను. (Geenna g1067)
6 ಪಞ್ಚ ಚಟಕಪಕ್ಷಿಣಃ ಕಿಂ ದ್ವಾಭ್ಯಾಂ ತಾಮ್ರಖಣ್ಡಾಭ್ಯಾಂ ನ ವಿಕ್ರೀಯನ್ತೇ? ತಥಾಪೀಶ್ವರಸ್ತೇಷಾಮ್ ಏಕಮಪಿ ನ ವಿಸ್ಮರತಿ|
ఐదు పిచ్చుకలను రెండు కాసులకు అమ్ముతారు కదా. అయినా వాటిలో ఒక్కదాన్ని కూడా దేవుడు మర్చిపోడు.
7 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶಿರಃಕೇಶಾ ಅಪಿ ಗಣಿತಾಃ ಸನ್ತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ಮಾ ವಿಭೀತ ಬಹುಚಟಕಪಕ್ಷಿಭ್ಯೋಪಿ ಯೂಯಂ ಬಹುಮೂಲ್ಯಾಃ|
మీ తలవెంట్రుకలన్నిటికీ లెక్క ఉంది. భయపడకండి. మీరు ఎన్నో పిచ్చుకల కంటే విలువైన వారు కదా.
8 ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮಾನುಷಾಣಾಂ ಸಾಕ್ಷಾನ್ ಮಾಂ ಸ್ವೀಕರೋತಿ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರ ಈಶ್ವರದೂತಾನಾಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತಂ ಸ್ವೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
ఇంకా మీతో చెప్పేదేమిటంటే, నన్ను మనుషుల ముందు ఎవరు అంగీకరిస్తాడో వాణ్ణి మనుష్య కుమారుడు దేవుని దూతల ముందు అంగీకరిస్తాడు.
9 ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ಮಾನುಷಾಣಾಂ ಸಾಕ್ಷಾನ್ಮಾಮ್ ಅಸ್ವೀಕರೋತಿ ತಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದೂತಾನಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಅಹಮ್ ಅಸ್ವೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
మనుషుల ముందు నేనెవరో తెలియదు అనే వారి గురించి నేను కూడా దేవుని దూతల ముందు వారెవరో నాకు తెలియదు అని చెబుతాను.
10 ಅನ್ಯಚ್ಚ ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮನುಜಸುತಸ್ಯ ನಿನ್ದಾಭಾವೇನ ಕಾಞ್ಚಿತ್ ಕಥಾಂ ಕಥಯತಿ ತಸ್ಯ ತತ್ಪಾಪಸ್ಯ ಮೋಚನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪವಿತ್ರಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ನಿನ್ದತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ತತ್ಪಾಪಸ್ಯ ಮೋಚನಂ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
౧౦మనుష్య కుమారుడికి వ్యతిరేకంగా ఏదన్నా మాట అనే వాడికి పాపక్షమాపణ కలుగుతుంది గానీ పరిశుద్ధాత్మను దూషిస్తే వాడికి క్షమాపణ లేదు.
11 ಯದಾ ಲೋಕಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಭಜನಗೇಹಂ ವಿಚಾರಕರ್ತೃರಾಜ್ಯಕರ್ತೃಣಾಂ ಸಮ್ಮುಖಞ್ಚ ನೇಷ್ಯನ್ತಿ ತದಾ ಕೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಕಿಮುತ್ತರಂ ವದಿಷ್ಯಥ ಕಿಂ ಕಥಯಿಷ್ಯಥ ಚೇತ್ಯತ್ರ ಮಾ ಚಿನ್ತಯತ;
౧౧వారు సమాజమందిరాల్లో పెద్దల దగ్గరకూ అధిపతుల దగ్గరకూ అధికారుల దగ్గరకూ మిమ్మల్ని తీసుకు వెళ్ళేటప్పుడు అక్కడ ఎలా జవాబివ్వాలా, ఏం మాట్లాడాలా అని చింత పడవద్దు.
12 ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯದ್ ಯದ್ ವಕ್ತವ್ಯಂ ತತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯಏವ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯಿಷ್ಯತಿ|
౧౨మీరు ఏం చెప్పాలో ఆ సమయంలోనే పరిశుద్ధాత్మ మీకు నేర్పిస్తాడు.”
13 ತತಃ ಪರಂ ಜನತಾಮಧ್ಯಸ್ಥಃ ಕಶ್ಚಿಜ್ಜನಸ್ತಂ ಜಗಾದ ಹೇ ಗುರೋ ಮಯಾ ಸಹ ಪೈತೃಕಂ ಧನಂ ವಿಭಕ್ತುಂ ಮಮ ಭ್ರಾತರಮಾಜ್ಞಾಪಯತು ಭವಾನ್|
౧౩ఆ జనసమూహంలో ఒకడు, “ఉపదేశకా, వారసత్వంగా వచ్చిన ఆస్తిలో నాకు భాగం పంచమని మా అన్నయ్యతో చెప్పండి” అన్నాడు.
14 ಕಿನ್ತು ಸ ತಮವದತ್ ಹೇ ಮನುಷ್ಯ ಯುವಯೋ ರ್ವಿಚಾರಂ ವಿಭಾಗಞ್ಚ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮಾಂ ಕೋ ನಿಯುಕ್ತವಾನ್?
౧౪అందుకు ఆయన, “ఏమయ్యా, మీ మీద పెద్దమనిషిగా మధ్యవర్తిగానో నన్నెవరు నియమించారు?” అన్నాడు.
15 ಅನನ್ತರಂ ಸ ಲೋಕಾನವದತ್ ಲೋಭೇ ಸಾವಧಾನಾಃ ಸತರ್ಕಾಶ್ಚ ತಿಷ್ಠತ, ಯತೋ ಬಹುಸಮ್ಪತ್ತಿಪ್ರಾಪ್ತ್ಯಾ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯಾಯು ರ್ನ ಭವತಿ|
౧౫ఆయన ఇంకా వారితో ఇలా అన్నాడు, “మీరు అత్యాశకు చోటివ్వకండి. జీవం అంటే సంపదలు విస్తరించడం కాదు.”
16 ಪಶ್ಚಾದ್ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಕಥಾಮುತ್ಥಾಪ್ಯ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಏಕಸ್ಯ ಧನಿನೋ ಭೂಮೌ ಬಹೂನಿ ಶಸ್ಯಾನಿ ಜಾತಾನಿ|
౧౬తరువాత ఆయన వారికి ఈ ఉపమానం చెప్పాడు. “ఒక ధనవంతుడి భూమి బాగా దిగుబడి ఇచ్చింది.
17 ತತಃ ಸ ಮನಸಾ ಚಿನ್ತಯಿತ್ವಾ ಕಥಯಾಮ್ಬಭೂವ ಮಮೈತಾನಿ ಸಮುತ್ಪನ್ನಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಂ ಸ್ಥಾನಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ?
౧౭అప్పుడు అతడు ఇలా ఆలోచించాడు, ‘నా పంట సమకూర్చుకోడానికి నాకు స్థలం చాలదు. కాబట్టి నేనేం చేయాలి? ఇలా చేస్తాను.
18 ತತೋವದದ್ ಇತ್ಥಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ, ಮಮ ಸರ್ವ್ವಭಾಣ್ಡಾಗಾರಾಣಿ ಭಙ್ಕ್ತ್ವಾ ಬೃಹದ್ಭಾಣ್ಡಾಗಾರಾಣಿ ನಿರ್ಮ್ಮಾಯ ತನ್ಮಧ್ಯೇ ಸರ್ವ್ವಫಲಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಚ ಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
౧౮నా గిడ్డంగులు పడగొట్టి ఇంకా పెద్దవి కట్టిస్తాను. వాటిలో నా ధాన్యమంతటినీ, నా ఆస్తి అంతటినీ నిల్వ చేస్తాను.
19 ಅಪರಂ ನಿಜಮನೋ ವದಿಷ್ಯಾಮಿ, ಹೇ ಮನೋ ಬಹುವತ್ಸರಾರ್ಥಂ ನಾನಾದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸಞ್ಚಿತಾನಿ ಸನ್ತಿ ವಿಶ್ರಾಮಂ ಕುರು ಭುಕ್ತ್ವಾ ಪೀತ್ವಾ ಕೌತುಕಞ್ಚ ಕುರು| ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ತಮ್ ಅವದತ್,
౧౯అప్పుడు నా ప్రాణంతో ‘ప్రాణమా, ఎన్నో సంవత్సరాలకు సరిపడే తరగని ఆస్తి నీ కోసం సమకూర్చాను. సుఖపడు, తిను, తాగు, సంతోషంగా ఉండు’ అని చెబుతాను’ అనుకున్నాడు.
20 ರೇ ನಿರ್ಬೋಧ ಅದ್ಯ ರಾತ್ರೌ ತವ ಪ್ರಾಣಾಸ್ತ್ವತ್ತೋ ನೇಷ್ಯನ್ತೇ ತತ ಏತಾನಿ ಯಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ತ್ವಯಾಸಾದಿತಾನಿ ತಾನಿ ಕಸ್ಯ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ?
౨౦అయితే దేవుడు అతడితో, ‘మూర్ఖుడా! ఈ రాత్రి నీ ప్రాణం అడుగుతున్నాను. నువ్వు కూడబెట్టినవి ఎవరివి అవుతాయి?’ అని అతనితో అన్నాడు.
21 ಅತಏವ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಧನಸಞ್ಚಯಮಕೃತ್ವಾ ಕೇವಲಂ ಸ್ವನಿಕಟೇ ಸಞ್ಚಯಂ ಕರೋತಿ ಸೋಪಿ ತಾದೃಶಃ|
౨౧దేవుని విషయంలో ధనవంతుడు కాకుండా తన కోసమే సమకూర్చుకునే వాడు అలాగే ఉంటాడు” అన్నాడు.
22 ಅಥ ಸ ಶಿಷ್ಯೇಭ್ಯಃ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ವದಾಮಿ, ಕಿಂ ಖಾದಿಷ್ಯಾಮಃ? ಕಿಂ ಪರಿಧಾಸ್ಯಾಮಃ? ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಜೀವನಸ್ಯ ಶರೀರಸ್ಯ ಚಾರ್ಥಂ ಚಿನ್ತಾಂ ಮಾ ಕಾರ್ಷ್ಟ|
౨౨తరువాత యేసు తన శిష్యులతో ఇలా చెప్పాడు, “అందుచేత ఏం తింటామని మీ ప్రాణం కోసమో, ఏం కట్టుకుంటామని మీ శరీరం కోసమో మధన పడవద్దు.
23 ಭಕ್ಷ್ಯಾಜ್ಜೀವನಂ ಭೂಷಣಾಚ್ಛರೀರಞ್ಚ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ಭವತಿ|
౨౩ఆహారం కంటే ప్రాణం, వస్త్రం కంటే దేహం గొప్పవి కావా?
24 ಕಾಕಪಕ್ಷಿಣಾಂ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ವಿಚಾರಯತ, ತೇ ನ ವಪನ್ತಿ ಶಸ್ಯಾನಿ ಚ ನ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ತೇಷಾಂ ಭಾಣ್ಡಾಗಾರಾಣಿ ನ ಸನ್ತಿ ಕೋಷಾಶ್ಚ ನ ಸನ್ತಿ, ತಥಾಪೀಶ್ವರಸ್ತೇಭ್ಯೋ ಭಕ್ಷ್ಯಾಣಿ ದದಾತಿ, ಯೂಯಂ ಪಕ್ಷಿಭ್ಯಃ ಶ್ರೇಷ್ಠತರಾ ನ ಕಿಂ?
౨౪కాకుల గురించి ఆలోచించండి. అవి విత్తనాలు చల్లవు, కోయవు, వాటికి గిడ్డంగులూ, కొట్లూ లేవు. అయినా వాటిని దేవుడు పోషిస్తున్నాడు. మీరు పక్షులకంటే ఎంతో ఉన్నతమైన వారు.
25 ಅಪರಞ್ಚ ಭಾವಯಿತ್ವಾ ನಿಜಾಯುಷಃ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ವರ್ದ್ಧಯಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ, ಏತಾದೃಶೋ ಲಾಕೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಕೋಸ್ತಿ?
౨౫పైగా మీలో ఎవడు చింత పడడం వల్ల తన ఎత్తును ఒక మూరెడు ఎక్కువ చేసుకోగలడు?
26 ಅತಏವ ಕ್ಷುದ್ರಂ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ಸಾಧಯಿತುಮ್ ಅಸಮರ್ಥಾ ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಕಾರ್ಯ್ಯೇ ಕುತೋ ಭಾವಯಥ?
౨౬కాబట్టి చిన్న చిన్న విషయాలే మీరు చేయలేకపోతే పెద్దవాటిని గురించి ఆలోచించడం ఎందుకు? పువ్వులు ఎలా పూస్తున్నాయో చూడండి.
27 ಅನ್ಯಚ್ಚ ಕಾಮ್ಪಿಲಪುಷ್ಪಂ ಕಥಂ ವರ್ದ್ಧತೇ ತದಾಪಿ ವಿಚಾರಯತ, ತತ್ ಕಞ್ಚನ ಶ್ರಮಂ ನ ಕರೋತಿ ತನ್ತೂಂಶ್ಚ ನ ಜನಯತಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ಕಥಯಾಮಿ ಸುಲೇಮಾನ್ ಬಹ್ವೈಶ್ವರ್ಯ್ಯಾನ್ವಿತೋಪಿ ಪುಷ್ಪಸ್ಯಾಸ್ಯ ಸದೃಶೋ ವಿಭೂಷಿತೋ ನಾಸೀತ್|
౨౭అవి కష్టపడవు, బట్టలు నేయవు. అయినా తన వైభవమంతటితో సహా సొలొమోనుకున్న అలంకరణ ఈ పూలలో ఏ ఒక్కదాని అలంకరణకీ సరి తూగదని మీకు చెబుతున్నాను.
28 ಅದ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರೇ ವರ್ತ್ತಮಾನಂ ಶ್ವಶ್ಚೂಲ್ಲ್ಯಾಂ ಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯಮಾನಂ ಯತ್ ತೃಣಂ, ತಸ್ಮೈ ಯದೀಶ್ವರ ಇತ್ಥಂ ಭೂಷಯತಿ ತರ್ಹಿ ಹೇ ಅಲ್ಪಪ್ರತ್ಯಯಿನೋ ಯುಷ್ಮಾನ ಕಿಂ ನ ಪರಿಧಾಪಯಿಷ್ಯತಿ?
౨౮అల్ప విశ్వాసులారా, ఈ వేళ పొలంలో ఉండి, రేపు పొయ్యిలో వేసే అడవి గడ్డినే దేవుడిలా అలంకరిస్తే మీకు మరి ఎంతో ఖాయంగా బట్టలిస్తాడు గదా.
29 ಅತಏವ ಕಿಂ ಖಾದಿಷ್ಯಾಮಃ? ಕಿಂ ಪರಿಧಾಸ್ಯಾಮಃ? ಏತದರ್ಥಂ ಮಾ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ ಮಾ ಸಂದಿಗ್ಧ್ವಞ್ಚ|
౨౯ఏం తింటాం, ఏం తాగుతాం అని దిగులు పెట్టుకోకండి. చింతించకండి.
30 ಜಗತೋ ದೇವಾರ್ಚ್ಚಕಾ ಏತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಚೇಷ್ಟನತೇ; ಏಷು ವಸ್ತುಷು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಯೋಜನಮಾಸ್ತೇ ಇತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಿತಾ ಜಾನಾತಿ|
౩౦లోకులు వీటిని వెతుకుతారు. ఇవి మీకు కావాలని మీ తండ్రికి తెలుసు.
31 ಅತಏವೇಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಾರ್ಥಂ ಸಚೇಷ್ಟಾ ಭವತ ತಥಾ ಕೃತೇ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪ್ರದಾಯಿಷ್ಯನ್ತೇ|
౩౧మీరు మాత్రం ఆయన రాజ్యాన్ని వెదకండి. దానితోపాటుగా ఇవి కూడా మీకు లభిస్తాయి.
32 ಹೇ ಕ್ಷುದ್ರಮೇಷವ್ರಜ ಯೂಯಂ ಮಾ ಭೈಷ್ಟ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ರಾಜ್ಯಂ ದಾತುಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಿತುಃ ಸಮ್ಮತಿರಸ್ತಿ|
౩౨చిన్న మందా, భయపడకండి. మీకు రాజ్యాన్నివ్వడం మీ తండ్రికి ఇష్టం.
33 ಅತಏವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾ ಯಾ ಸಮ್ಪತ್ತಿರಸ್ತಿ ತಾಂ ತಾಂ ವಿಕ್ರೀಯ ವಿತರತ, ಯತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಚೌರಾ ನಾಗಚ್ಛನ್ತಿ, ಕೀಟಾಶ್ಚ ನ ಕ್ಷಾಯಯನ್ತಿ ತಾದೃಶೇ ಸ್ವರ್ಗೇ ನಿಜಾರ್ಥಮ್ ಅಜರೇ ಸಮ್ಪುಟಕೇ ಽಕ್ಷಯಂ ಧನಂ ಸಞ್ಚಿನುತ ಚ;
౩౩మీకు ఉన్నవాటిని అమ్మి దాన ధర్మాలు చేయండి. పరలోకంలో పాతగిలిపోని డబ్బు సంచులనూ, నాశనం కాని ధనాన్నీ సంపాదించుకోండి. అక్కడికి దొంగ రాడు, పురుగు పట్టదు.
34 ಯತೋ ಯತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಧನಂ ವರ್ತ್ತತೇ ತತ್ರೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಃ|
౩౪మీ డబ్బు ఎక్కడ ఉంటుందో మీ హృదయం అక్కడే ఉంటుంది.
35 ಅಪರಞ್ಚ ಯೂಯಂ ಪ್ರದೀಪಂ ಜ್ವಾಲಯಿತ್ವಾ ಬದ್ಧಕಟಯಸ್ತಿಷ್ಠತ;
౩౫“మీ నడుము బిగించుకుని ఉండండి. మీ దీపాలు వెలుగుతూ ఉండనివ్వండి.
36 ಪ್ರಭು ರ್ವಿವಾಹಾದಾಗತ್ಯ ಯದೈವ ದ್ವಾರಮಾಹನ್ತಿ ತದೈವ ದ್ವಾರಂ ಮೋಚಯಿತುಂ ಯಥಾ ಭೃತ್ಯಾ ಅಪೇಕ್ಷ್ಯ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತಥಾ ಯೂಯಮಪಿ ತಿಷ್ಠತ|
౩౬యజమాని ఎప్పుడు వస్తాడో అని అతని కోసం ఎదురు చూస్తూ అతడు పెండ్లి విందు నుండి వచ్చి తలుపు కొట్టగానే తలుపు తీసే సేవకుల్లా ఉండండి.
37 ಯತಃ ಪ್ರಭುರಾಗತ್ಯ ಯಾನ್ ದಾಸಾನ್ ಸಚೇತನಾನ್ ತಿಷ್ಠತೋ ದ್ರಕ್ಷ್ಯತಿ ತಏವ ಧನ್ಯಾಃ; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ ಪ್ರಭುಸ್ತಾನ್ ಭೋಜನಾರ್ಥಮ್ ಉಪವೇಶ್ಯ ಸ್ವಯಂ ಬದ್ಧಕಟಿಃ ಸಮೀಪಮೇತ್ಯ ಪರಿವೇಷಯಿಷ್ಯತಿ|
౩౭యజమాని వచ్చి ఏ సేవకులు మెలకువగా ఉండడం చూస్తాడో ఆ దాసులు ధన్యులు. అప్పుడు అతడు తన నడుం కట్టుకుని వారిని భోజనానికి కూర్చోబెట్టి, వారికి తానే పరిచర్య చేస్తాడని మీకు కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
38 ಯದಿ ದ್ವಿತೀಯೇ ತೃತೀಯೇ ವಾ ಪ್ರಹರೇ ಸಮಾಗತ್ಯ ತಥೈವ ಪಶ್ಯತಿ, ತರ್ಹಿ ತಏವ ದಾಸಾ ಧನ್ಯಾಃ|
౩౮అతడు రాత్రి రెండవ జాములో వచ్చినా, మూడవ జాములో వచ్చినా ఏ సేవకులు మెలకువగా ఉండడం చూస్తాడో ఆ సేవకులు ధన్యులు.
39 ಅಪರಞ್ಚ ಕಸ್ಮಿನ್ ಕ್ಷಣೇ ಚೌರಾ ಆಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ ಇತಿ ಯದಿ ಗೃಹಪತಿ ರ್ಜ್ಞಾತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ ತದಾವಶ್ಯಂ ಜಾಗ್ರನ್ ನಿಜಗೃಹೇ ಸನ್ಧಿಂ ಕರ್ತ್ತಯಿತುಂ ವಾರಯತಿ ಯೂಯಮೇತದ್ ವಿತ್ತ|
౩౯దొంగ ఏ సమయంలో వస్తాడో ఇంటి యజమానికి తెలిస్తే అతడు మెలకువగా ఉండి తన ఇంటికి కన్నం వేయనివ్వడని తెలుసుకోండి.
40 ಅತಏವ ಯೂಯಮಪಿ ಸಜ್ಜಮಾನಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ಯತೋ ಯಸ್ಮಿನ್ ಕ್ಷಣೇ ತಂ ನಾಪ್ರೇಕ್ಷಧ್ವೇ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಕ್ಷಣೇ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರ ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ|
౪౦మీరు ఊహించని సమయంలో మనుష్య కుమారుడు వస్తాడు కాబట్టి మీరు కూడా సిద్ధంగా ఉండండి” అని వారికి చెప్పాడు.
41 ತದಾ ಪಿತರಃ ಪಪ್ರಚ್ಛ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವಾನ್ ಕಿಮಸ್ಮಾನ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಕಿಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಕಥಾಮಿಮಾಂ ವದತಿ?
౪౧అప్పుడు పేతురు, “ప్రభూ ఈ ఉపమానం మా కోసమే చెబుతున్నావా లేక అందరి కోసం చెబుతున్నావా?” అని ఆయనను అడిగాడు.
42 ತತಃ ಪ್ರಭುಃ ಪ್ರೋವಾಚ, ಪ್ರಭುಃ ಸಮುಚಿತಕಾಲೇ ನಿಜಪರಿವಾರಾರ್ಥಂ ಭೋಜ್ಯಪರಿವೇಷಣಾಯ ಯಂ ತತ್ಪದೇ ನಿಯೋಕ್ಷ್ಯತಿ ತಾದೃಶೋ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಬೋದ್ಧಾ ಕರ್ಮ್ಮಾಧೀಶಃ ಕೋಸ್ತಿ?
౪౨దానికి ప్రభువు ఇలా అన్నాడు, “సరైన సమయంలో అందరికీ ఆహారం పెట్టడానికి యజమానుడు తన ఇంటిపై నియమించే నమ్మకమైన, బుద్ధిగల నిర్వాహకుడెవడు?
43 ಪ್ರಭುರಾಗತ್ಯ ಯಮ್ ಏತಾದೃಶೇ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಪ್ರವೃತ್ತಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯತಿ ಸಏವ ದಾಸೋ ಧನ್ಯಃ|
౪౩యజమాని వచ్చి ఏ పనివాడు ఆ విధంగా చేయడం చూస్తాడో ఆ పనివాడు ధన్యుడు.
44 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ ಸ ತಂ ನಿಜಸರ್ವ್ವಸ್ವಸ್ಯಾಧಿಪತಿಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
౪౪అప్పుడు ఆ యజమాని తన ఆస్తి అంతటి మీదా అతణ్ణి ఉంచుతాడని మీకు చెబుతున్నాను.
45 ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭುರ್ವಿಲಮ್ಬೇನಾಗಮಿಷ್ಯತಿ, ಇತಿ ವಿಚಿನ್ತ್ಯ ಸ ದಾಸೋ ಯದಿ ತದನ್ಯದಾಸೀದಾಸಾನ್ ಪ್ರಹರ್ತ್ತುಮ್ ಭೋಕ್ತುಂ ಪಾತುಂ ಮದಿತುಞ್ಚ ಪ್ರಾರಭತೇ,
౪౫అయితే ఆ పనివాడు నా యజమాని ఆలస్యం చేస్తున్నాడని మనసులో అనుకుని తోటి దాసదాసీలను కొట్టడం, తిని తాగి మత్తెక్కి ఉండడం చేస్తే
46 ತರ್ಹಿ ಯದಾ ಪ್ರಭುಂ ನಾಪೇಕ್ಷಿಷ್ಯತೇ ಯಸ್ಮಿನ್ ಕ್ಷಣೇ ಸೋಽಚೇತನಶ್ಚ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಕ್ಷಣೇ ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುರಾಗತ್ಯ ತಂ ಪದಭ್ರಷ್ಟಂ ಕೃತ್ವಾ ವಿಶ್ವಾಸಹೀನೈಃ ಸಹ ತಸ್ಯ ಅಂಶಂ ನಿರೂಪಯಿಷ್ಯತಿ|
౪౬వాడు ఎదురు చూడని రోజున తెలియని సమయంలో యజమాని వస్తాడు. వాణ్ణి కఠినంగా శిక్షించి నమ్మదగని వారి గతే వాడికి పట్టేలా చేస్తాడు.
47 ಯೋ ದಾಸಃ ಪ್ರಭೇರಾಜ್ಞಾಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾಪಿ ಸಜ್ಜಿತೋ ನ ತಿಷ್ಠತಿ ತದಾಜ್ಞಾನುಸಾರೇಣ ಚ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ನ ಕರೋತಿ ಸೋನೇಕಾನ್ ಪ್ರಹಾರಾನ್ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ;
౪౭తన యజమాని ఇష్టం తెలిసి కూడా సిద్ధపడకుండా, ఆయన ఇష్ట ప్రకారం చేయకుండా ఉండే సేవకుడికి చాలా దెబ్బలు తగులుతాయి.
48 ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನೋಽಜ್ಞಾತ್ವಾ ಪ್ರಹಾರಾರ್ಹಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಸೋಲ್ಪಪ್ರಹಾರಾನ್ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ| ಯತೋ ಯಸ್ಮೈ ಬಾಹುಲ್ಯೇನ ದತ್ತಂ ತಸ್ಮಾದೇವ ಬಾಹುಲ್ಯೇನ ಗ್ರಹೀಷ್ಯತೇ, ಮಾನುಷಾ ಯಸ್ಯ ನಿಕಟೇ ಬಹು ಸಮರ್ಪಯನ್ತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಬಹು ಯಾಚನ್ತೇ|
౪౮దెబ్బలకు తగిన పనులు చేసినా తెలియక చేసిన వాడికి తక్కువ దెబ్బలే తగులుతాయి. ఎవరికి ఎక్కువగా ఇచ్చారో అతని దగ్గర ఎక్కువగా తీసుకుంటారు. మనుషులు ఎవరికి ఎక్కువ అప్పగిస్తారో వారి దగ్గరే ఎక్కువగా అడుగుతారు.
49 ಅಹಂ ಪೃಥಿವ್ಯಾಮ್ ಅನೈಕ್ಯರೂಪಂ ವಹ್ನಿ ನಿಕ್ಷೇಪ್ತುಮ್ ಆಗತೋಸ್ಮಿ, ಸ ಚೇದ್ ಇದಾನೀಮೇವ ಪ್ರಜ್ವಲತಿ ತತ್ರ ಮಮ ಕಾ ಚಿನ್ತಾ?
౪౯“నేను భూమి మీద అగ్ని వేయడానికి వచ్చాను. అది ఇప్పటికే రగులుకుని మండాలని ఎంతగానో కోరుతున్నాను.
50 ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಮಜ್ಜನೇನಾಹಂ ಮಗ್ನೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ತಸ್ಯ ಸಿದ್ಧಿ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತಾವದಹಂ ಕತಿಕಷ್ಟಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಾಮಿ|
౫౦అయితే నేను పొందాల్సిన బాప్తిసం ఉంది. అది జరిగే వరకూ నేను చాలా ఇబ్బంది పడుతున్నాను.
51 ಮೇಲನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಜಗದ್ ಆಗತೋಸ್ಮಿ ಯೂಯಂ ಕಿಮಿತ್ಥಂ ಬೋಧಧ್ವೇ? ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ ನ ತಥಾ, ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಮೇಲನಾಭಾವಂ ಕರ್ತ್ತುಂಮ್ ಆಗತೋಸ್ಮಿ|
౫౧నేను భూమి మీద శాంతిని స్థాపించడానికి వచ్చానని మీరు అనుకుంటున్నారా? కానే కాదు. నేను చీలికలు కలగజేయడానికే వచ్చానని మీకు చెబుతున్నాను.
52 ಯಸ್ಮಾದೇತತ್ಕಾಲಮಾರಭ್ಯ ಏಕತ್ರಸ್ಥಪರಿಜನಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಪಞ್ಚಜನಾಃ ಪೃಥಗ್ ಭೂತ್ವಾ ತ್ರಯೋ ಜನಾ ದ್ವಯೋರ್ಜನಯೋಃ ಪ್ರತಿಕೂಲಾ ದ್ವೌ ಜನೌ ಚ ತ್ರಯಾಣಾಂ ಜನಾನಾಂ ಪ್ರತಿಕೂಲೌ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
౫౨ఇక నుండి ఒక ఇంట్లో ఉండే ఐదుగురు వేరుపడి ఇద్దరికి విరోధంగా ముగ్గురూ, ముగ్గురికి విరోధంగా ఇద్దరూ ఉంటారు.
53 ಪಿತಾ ಪುತ್ರಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷಃ ಪುತ್ರಶ್ಚ ಪಿತು ರ್ವಿಪಕ್ಷೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಮಾತಾ ಕನ್ಯಾಯಾ ವಿಪಕ್ಷಾ ಕನ್ಯಾ ಚ ಮಾತು ರ್ವಿಪಕ್ಷಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ತಥಾ ಶ್ವಶ್ರೂರ್ಬಧ್ವಾ ವಿಪಕ್ಷಾ ಬಧೂಶ್ಚ ಶ್ವಶ್ರ್ವಾ ವಿಪಕ್ಷಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
౫౩తండ్రి కొడుక్కీ, కొడుకు తండ్రికీ, తల్లి కూతురుకీ, కూతురు తల్లికీ, అత్త కోడలికీ, కోడలు అత్తకూ విరోధులుగా ఉంటారు” అని చెప్పాడు.
54 ಸ ಲೋಕೇಭ್ಯೋಪರಮಪಿ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಪಶ್ಚಿಮದಿಶಿ ಮೇಘೋದ್ಗಮಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಯೂಯಂ ಹಠಾದ್ ವದಥ ವೃಷ್ಟಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ ತತಸ್ತಥೈವ ಜಾಯತೇ|
౫౪తరవాత ఆయన జనసమూహాలతో ఇలా అన్నాడు, “మీరు పడమర నుండి మబ్బు పైకి రావడం చూసేటప్పుడు వాన వస్తుందని వెంటనే చెప్పేస్తారు. అలాగే జరుగుతుంది.
55 ಅಪರಂ ದಕ್ಷಿಣತೋ ವಾಯೌ ವಾತಿ ಸತಿ ವದಥ ನಿದಾಘೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತತಃ ಸೋಪಿ ಜಾಯತೇ|
౫౫దక్షిణపు గాలి వీయడం చూసేటప్పుడు వడగాలి కొడుతుందని చెబుతారు. అలాగే జరుగుతుంది.
56 ರೇ ರೇ ಕಪಟಿನ ಆಕಾಶಸ್ಯ ಭೂಮ್ಯಾಶ್ಚ ಲಕ್ಷಣಂ ಬೋದ್ಧುಂ ಶಕ್ನುಥ,
౫౬కపట భక్తులారా, మీరు భూమి, ఆకాశాల ధోరణులను గుర్తిస్తారు గానీ ఇప్పటి కాలం తీరు గుర్తించలేక పోతున్నారు.
57 ಕಿನ್ತು ಕಾಲಸ್ಯಾಸ್ಯ ಲಕ್ಷಣಂ ಕುತೋ ಬೋದ್ಧುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ? ಯೂಯಞ್ಚ ಸ್ವಯಂ ಕುತೋ ನ ನ್ಯಾಷ್ಯಂ ವಿಚಾರಯಥ?
౫౭ఏది న్యాయమో మీ అంతట మీరే ఎందుకు ఆలోచించరు?
58 ಅಪರಞ್ಚ ವಿವಾದಿನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವಿಚಾರಯಿತುಃ ಸಮೀಪಂ ಗಚ್ಛನ್ ಪಥಿ ತಸ್ಮಾದುದ್ಧಾರಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಯತಸ್ವ ನೋಚೇತ್ ಸ ತ್ವಾಂ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಯಿತುಃ ಸಮೀಪಂ ನಯತಿ| ವಿಚಾರಯಿತಾ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ಪ್ರಹರ್ತ್ತುಃ ಸಮೀಪಂ ಸಮರ್ಪಯತಿ ಪ್ರಹರ್ತ್ತಾ ತ್ವಾಂ ಕಾರಾಯಾಂ ಬಧ್ನಾತಿ
౫౮మీపై నేరారోపణ చేసే వాడితో కలసి న్యాయాధికారి దగ్గరికి వెళ్తున్నప్పుడు దారిలోనే అతనితో రాజీపడే ప్రయత్నం చెయ్యి. లేకుంటే అతడు నిన్ను న్యాయాధిపతి దగ్గరికి లాక్కుపోతాడు. ఆ న్యాయాధిపతి నిన్ను భటుడికి అప్పగిస్తాడు. ఆ భటుడు నిన్ను జైల్లో పెడతాడు.
59 ತರ್ಹಿ ತ್ವಾಮಹಂ ವದಾಮಿ ತ್ವಯಾ ನಿಃಶೇಷಂ ಕಪರ್ದಕೇಷು ನ ಪರಿಶೋಧಿತೇಷು ತ್ವಂ ತತೋ ಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಸಿ|
౫౯చివరి పైసా చెల్లించేంత వరకూ నువ్వు బయటకు రానే రావని నీకు చెబుతున్నాను.” అన్నాడు.

< ಲೂಕಃ 12 >