< ೧ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 16 >

1 ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ಯೋಽರ್ಥಸಂಗ್ರಹಸ್ತಮಧಿ ಗಾಲಾತೀಯದೇಶಸ್ಯ ಸಮಾಜಾ ಮಯಾ ಯದ್ ಆದಿಷ್ಟಾಸ್ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಪಿ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 ಮಮಾಗಮನಕಾಲೇ ಯದ್ ಅರ್ಥಸಂಗ್ರಹೋ ನ ಭವೇತ್ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೈಕೇನ ಸ್ವಸಮ್ಪದಾನುಸಾರಾತ್ ಸಞ್ಚಯಂ ಕೃತ್ವಾ ಸಪ್ತಾಹಸ್ಯ ಪ್ರಥಮದಿವಸೇ ಸ್ವಸಮೀಪೇ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯತಾಂ|
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 ತತೋ ಮಮಾಗಮನಸಮಯೇ ಯೂಯಂ ಯಾನೇವ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾ ಇತಿ ವೇದಿಷ್ಯಥ ತೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಪತ್ರಾಣಿ ದತ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತದ್ದಾನಸ್ಯ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ನಯನಾರ್ಥಂ ತಾನ್ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 ಕಿನ್ತು ಯದಿ ತತ್ರ ಮಮಾಪಿ ಗಮನಮ್ ಉಚಿತಂ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ತೇ ಮಯಾ ಸಹ ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ|
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮಹಂ ಪರ್ಯ್ಯಟಾಮಿ ತಂ ಪರ್ಯ್ಯಟ್ಯ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ|
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 ಅನನ್ತರಂ ಕಿಂ ಜಾನಾಮಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಅವಸ್ಥಾಸ್ಯೇ ಶೀತಕಾಲಮಪಿ ಯಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ಚ ಪಶ್ಚಾತ್ ಮಮ ಯತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ ತತ್ರೈವ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಹಂ ಪ್ರೇರಯಿತವ್ಯಃ|
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 ಯತೋಽಹಂ ಯಾತ್ರಾಕಾಲೇ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದ್ರಷ್ಟುಂ ನೇಚ್ಛಾಮಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭು ರ್ಯದ್ಯನುಜಾನೀಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ದೀರ್ಘಕಾಲಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಪ್ರವಸ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 ತಥಾಪಿ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಾತ್ ಪರಂ ಪಞ್ಚಾಶತ್ತಮದಿನಂ ಯಾವದ್ ಇಫಿಷಪುರ್ಯ್ಯಾಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಿ|
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 ಯಸ್ಮಾದ್ ಅತ್ರ ಕಾರ್ಯ್ಯಸಾಧನಾರ್ಥಂ ಮಮಾನ್ತಿಕೇ ಬೃಹದ್ ದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತಂ ಬಹವೋ ವಿಪಕ್ಷಾ ಅಪಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 ತಿಮಥಿ ರ್ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಮ್ ಆಗಚ್ಛೇತ್ ತರ್ಹಿ ಯೇನ ನಿರ್ಭಯಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವರ್ತ್ತೇತ ತತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮನೋ ನಿಧೀಯತಾಂ ಯಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಯಾದೃಕ್ ಸೋಽಪಿ ತಾದೃಕ್ ಪ್ರಭೋಃ ಕರ್ಮ್ಮಣೇ ಯತತೇ|
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 ಕೋಽಪಿ ತಂ ಪ್ರತ್ಯನಾದರಂ ನ ಕರೋತು ಕಿನ್ತು ಸ ಮಮಾನ್ತಿಕಂ ಯದ್ ಆಗನ್ತುಂ ಶಕ್ನುಯಾತ್ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಕುಶಲಂ ಪ್ರೇಷ್ಯತಾಂ| ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮಹಂ ತಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷೇ|
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 ಆಪಲ್ಲುಂ ಭ್ರಾತರಮಧ್ಯಹಂ ನಿವೇದಯಾಮಿ ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಾಕಂ ಸೋಽಪಿ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ವ್ರಜೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಮಯಾ ಸ ಪುನಃ ಪುನರ್ಯಾಚಿತಃ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಗಮನಂ ಸರ್ವ್ವಥಾ ತಸ್ಮೈ ನಾರೋಚತ, ಇತಃಪರಂ ಸುಸಮಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸ ಗಮಿಷ್ಯತಿ|
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 ಯೂಯಂ ಜಾಗೃತ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾ ಭವತ ಪೌರುಷಂ ಪ್ರಕಾಶಯತ ಬಲವನ್ತೋ ಭವತ|
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ನಿಷ್ಪಾದ್ಯನ್ತಾಂ|
Let all that you do be done in love.
15 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇದಮ್ ಅಭಿಯಾಚೇ ಸ್ತಿಫಾನಸ್ಯ ಪರಿಜನಾ ಆಖಾಯಾದೇಶಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪಾಃ, ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಯೈ ಚ ತ ಆತ್ಮನೋ ನ್ಯವೇದಯನ್ ಇತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತೇ|
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 ಅತೋ ಯೂಯಮಪಿ ತಾದೃಶಲೋಕಾನಾಮ್ ಅಸ್ಮತ್ಸಹಾಯಾನಾಂ ಶ್ರಮಕಾರಿಣಾಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಶ್ಯಾ ಭವತ|
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 ಸ್ತಿಫಾನಃ ಫರ್ತ್ತೂನಾತ ಆಖಾಯಿಕಶ್ಚ ಯದ್ ಅತ್ರಾಗಮನ್ ತೇನಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯತ್ ನ್ಯೂನಿತಂ ತತ್ ತೈಃ ಸಮ್ಪೂರಿತಂ|
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಮ ಚ ಮನಾಂಸ್ಯಾಪ್ಯಾಯಿತಾನಿ| ತಸ್ಮಾತ್ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಮನ್ತವ್ಯಾಃ|
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಆಶಿಯಾದೇಶಸ್ಥಸಮಾಜಾನಾಂ ನಮಸ್ಕೃತಿಮ್ ಆಕ್ಕಿಲಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಯೋಸ್ತನ್ಮಣ್ಡಪಸ್ಥಸಮಿತೇಶ್ಚ ಬಹುನಮಸ್ಕೃತಿಂ ಪ್ರಜಾನೀತ|
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 ಸರ್ವ್ವೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವನ್ತೇ| ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ಮಿಥೋ ನಮತ|
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 ಪೌಲೋಽಹಂ ಸ್ವಕರಲಿಖಿತಂ ನಮಸ್ಕೃತಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವೇದಯೇ|
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ನ ಪ್ರೀಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತೋ ಭವೇತ್ ಪ್ರಭುರಾಯಾತಿ|
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಭೂಯಾತ್|
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಪ್ರೇಮ ತಿಷ್ಠತು| ಇತಿ||
My love be with you all in Christ Jesus.

< ೧ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 16 >