< ೧ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 14 >

1 ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮಾಚರಣೇ ಪ್ರಯತಧ್ವಮ್ ಆತ್ಮಿಕಾನ್ ದಾಯಾನಪಿ ವಿಶೇಷತ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶಕಥನಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ಯೋ ಜನಃ ಪರಭಾಷಾಂ ಭಾಷತೇ ಸ ಮಾನುಷಾನ್ ನ ಸಮ್ಭಾಷತೇ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಮೇವ ಯತಃ ಕೇನಾಪಿ ಕಿಮಪಿ ನ ಬುಧ್ಯತೇ ಸ ಚಾತ್ಮನಾ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಾನಿ ಕಥಯತಿ;
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶಂ ಕಥಯತಿ ಸ ಪರೇಷಾಂ ನಿಷ್ಠಾಯೈ ಹಿತೋಪದೇಶಾಯ ಸಾನ್ತ್ವನಾಯೈ ಚ ಭಾಷತೇ|
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ಪರಭಾಷಾವಾದ್ಯಾತ್ಮನ ಏವ ನಿಷ್ಠಾಂ ಜನಯತಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೀಯಾದೇಶವಾದೀ ಸಮಿತೇ ರ್ನಿಷ್ಠಾಂ ಜನಯತಿ|
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಪರಭಾಷಾಭಾಷಣಮ್ ಇಚ್ಛಾಮ್ಯಹಂ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೀಯಾದೇಶಕಥನಮ್ ಅಧಿಕಮಪೀಚ್ಛಾಮಿ| ಯತಃ ಸಮಿತೇ ರ್ನಿಷ್ಠಾಯೈ ಯೇನ ಸ್ವವಾಕ್ಯಾನಾಮ್ ಅರ್ಥೋ ನ ಕ್ರಿಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಪರಭಾಷಾವಾದಿತ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶವಾದೀ ಶ್ರೇಯಾನ್|
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಇದಾನೀಂ ಮಯಾ ಯದಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗಮ್ಯತೇ ತರ್ಹೀಶ್ವರೀಯದರ್ಶನಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ವೇಶ್ವರೀಯಾದೇಶಸ್ಯ ವಾ ಶಿಕ್ಷಾಯಾ ವಾ ವಾಕ್ಯಾನಿ ನ ಭಾಷಿತ್ವಾ ಪರಭಾಷಾಂ ಭಾಷಮಾಣೇನ ಮಯಾ ಯೂಯಂ ಕಿಮುಪಕಾರಿಷ್ಯಧ್ವೇ?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ಅಪರಂ ವಂಶೀವಲ್ಲಕ್ಯಾದಿಷು ನಿಷ್ಪ್ರಾಣಿಷು ವಾದ್ಯಯನ್ತ್ರೇಷು ವಾದಿತೇಷು ಯದಿ ಕ್ಕಣಾ ನ ವಿಶಿಷ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ವಾದ್ಯಂ ಕಿಂ ವಾ ಗಾನಂ ಭವತಿ ತತ್ ಕೇನ ಬೋದ್ಧುಂ ಶಕ್ಯತೇ?
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 ಅಪರಂ ರಣತೂರ್ಯ್ಯಾ ನಿಸ್ವಣೋ ಯದ್ಯವ್ಯಕ್ತೋ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ಯುದ್ಧಾಯ ಕಃ ಸಜ್ಜಿಷ್ಯತೇ?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ತದ್ವತ್ ಜಿಹ್ವಾಭಿ ರ್ಯದಿ ಸುಗಮ್ಯಾ ವಾಕ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಗದ್ಯೇತ ತರ್ಹಿ ಯದ್ ಗದ್ಯತೇ ತತ್ ಕೇನ ಭೋತ್ಸ್ಯತೇ? ವಸ್ತುತೋ ಯೂಯಂ ದಿಗಾಲಾಪಿನ ಇವ ಭವಿಷ್ಯಥ|
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 ಜಗತಿ ಕತಿಪ್ರಕಾರಾ ಉಕ್ತಯೋ ವಿದ್ಯನ್ತೇ? ತಾಸಾಮೇಕಾಪಿ ನಿರರ್ಥಿಕಾ ನಹಿ;
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ಕಿನ್ತೂಕ್ತೇರರ್ಥೋ ಯದಿ ಮಯಾ ನ ಬುಧ್ಯತೇ ತರ್ಹ್ಯಹಂ ವಕ್ತ್ರಾ ಮ್ಲೇಚ್ಛ ಇವ ಮಂಸ್ಯೇ ವಕ್ತಾಪಿ ಮಯಾ ಮ್ಲೇಚ್ಛ ಇವ ಮಂಸ್ಯತೇ|
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ತಸ್ಮಾದ್ ಆತ್ಮಿಕದಾಯಲಿಪ್ಸವೋ ಯೂಯಂ ಸಮಿತೇ ರ್ನಿಷ್ಠಾರ್ಥಂ ಪ್ರಾಪ್ತಬಹುವರಾ ಭವಿತುಂ ಯತಧ್ವಂ,
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ಅತಏವ ಪರಭಾಷಾವಾದೀ ಯದ್ ಅರ್ಥಕರೋಽಪಿ ಭವೇತ್ ತತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯತಾಂ|
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 ಯದ್ಯಹಂ ಪರಭಾಷಯಾ ಪ್ರರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ಯ್ಯಾಂ ತರ್ಹಿ ಮದೀಯ ಆತ್ಮಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯತೇ, ಕಿನ್ತು ಮಮ ಬುದ್ಧಿ ರ್ನಿಷ್ಫಲಾ ತಿಷ್ಠತಿ|
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ಇತ್ಯನೇನ ಕಿಂ ಕರಣೀಯಂ? ಅಹಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯೇ ಬುದ್ಧ್ಯಾಪಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯೇ; ಅಪರಂ ಆತ್ಮನಾ ಗಾಸ್ಯಾಮಿ ಬುದ್ಧ್ಯಾಪಿ ಗಾಸ್ಯಾಮಿ|
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ತ್ವಂ ಯದಾತ್ಮನಾ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕರೋಷಿ ತದಾ ಯದ್ ವದಸಿ ತದ್ ಯದಿ ಶಿಷ್ಯೇನೇವೋಪಸ್ಥಿತೇನ ಜನೇನ ನ ಬುದ್ಧ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ತವ ಧನ್ಯವಾದಸ್ಯಾನ್ತೇ ತಥಾಸ್ತ್ವಿತಿ ತೇನ ವಕ್ತಂ ಕಥಂ ಶಕ್ಯತೇ?
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 ತ್ವಂ ಸಮ್ಯಗ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಸೀತಿ ಸತ್ಯಂ ತಥಾಪಿ ತತ್ರ ಪರಸ್ಯ ನಿಷ್ಠಾ ನ ಭವತಿ|
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಪರಭಾಷಾಭಾಷಣೇ ಸಮರ್ಥೋಽಸ್ಮೀತಿ ಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ;
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 ತಥಾಪಿ ಸಮಿತೌ ಪರೋಪದೇಶಾರ್ಥಂ ಮಯಾ ಕಥಿತಾನಿ ಪಞ್ಚ ವಾಕ್ಯಾನಿ ವರಂ ನ ಚ ಲಕ್ಷಂ ಪರಭಾಷೀಯಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ|
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಬುದ್ಧ್ಯಾ ಬಾಲಕಾಇವ ಮಾ ಭೂತ ಪರನ್ತು ದುಷ್ಟತಯಾ ಶಿಶವಇವ ಭೂತ್ವಾ ಬುದ್ಧ್ಯಾ ಸಿದ್ಧಾ ಭವತ|
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ಶಾಸ್ತ್ರ ಇದಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ಇತ್ಯವೋಚತ್ ಪರೇಶೋಽಹಮ್ ಆಭಾಷಿಷ್ಯ ಇಮಾನ್ ಜನಾನ್| ಭಾಷಾಭಿಃ ಪರಕೀಯಾಭಿ ರ್ವಕ್ತ್ರೈಶ್ಚ ಪರದೇಶಿಭಿಃ| ತಥಾ ಮಯಾ ಕೃತೇಽಪೀಮೇ ನ ಗ್ರಹೀಷ್ಯನ್ತಿ ಮದ್ವಚಃ||
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ಅತಏವ ತತ್ ಪರಭಾಷಾಭಾಷಣಂ ಅವಿಶ್ಚಾಸಿನಃ ಪ್ರತಿ ಚಿಹ್ನರೂಪಂ ಭವತಿ ನ ಚ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಪ್ರತಿ; ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೀಯಾದೇಶಕಥನಂ ನಾವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಪ್ರತಿ ತದ್ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಪ್ರತ್ಯೇವ|
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 ಸಮಿತಿಭುಕ್ತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಮಿಲಿತ್ವಾ ಪರಭಾಷಾಂ ಭಾಷಮಾಣೇಷು ಯದಿ ಜ್ಞಾನಾಕಾಙ್ಕ್ಷಿಣೋಽವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ವಾ ತತ್ರಾಗಚ್ಛೇಯುಸ್ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಉನ್ಮತ್ತಾನ್ ಕಿಂ ನ ವದಿಷ್ಯನ್ತಿ?
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವೇಷ್ವೀಶ್ವರೀಯಾದೇಶಂ ಪ್ರಕಾಶಯತ್ಸು ಯದ್ಯವಿಶ್ವಾಸೀ ಜ್ಞಾನಾಕಾಙ್ಕ್ಷೀ ವಾ ಕಶ್ಚಿತ್ ತತ್ರಾಗಚ್ಛತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವೈರೇವ ತಸ್ಯ ಪಾಪಜ್ಞಾನಂ ಪರೀಕ್ಷಾ ಚ ಜಾಯತೇ,
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ತತಸ್ತಸ್ಯಾನ್ತಃಕರಣಸ್ಯ ಗುಪ್ತಕಲ್ಪನಾಸು ವ್ಯಕ್ತೀಭೂತಾಸು ಸೋಽಧೋಮುಖಃ ಪತನ್ ಈಶ್ವರಮಾರಾಧ್ಯ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯ ಈಶ್ವರೋ ವಿದ್ಯತೇ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಯಿಷ್ಯತಿ|
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಸಮ್ಮಿಲಿತಾನಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೇನ ಗೀತಮ್ ಅನ್ಯೇನೋಪದೇಶೋಽನ್ಯೇನ ಪರಭಾಷಾನ್ಯೇನ ಐಶ್ವರಿಕದರ್ಶನಮ್ ಅನ್ಯೇನಾರ್ಥಬೋಧಕಂ ವಾಕ್ಯಂ ಲಭ್ಯತೇ ಕಿಮೇತತ್? ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಪರನಿಷ್ಠಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭಾಷಾನ್ತರಂ ವಿವಕ್ಷತಿ ತರ್ಹ್ಯೇಕಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ದ್ವಿಜನೇನ ತ್ರಿಜನೇನ ವಾ ಪರಭಾಷಾ ಕಥ್ಯತಾಂ ತದಧಿಕೈರ್ನ ಕಥ್ಯತಾಂ ತೈರಪಿ ಪರ್ಯ್ಯಾಯಾನುಸಾರಾತ್ ಕಥ್ಯತಾಂ, ಏಕೇನ ಚ ತದರ್ಥೋ ಬೋಧ್ಯತಾಂ|
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 ಕಿನ್ತ್ವರ್ಥಾಭಿಧಾಯಕಃ ಕೋಽಪಿ ಯದಿ ನ ವಿದ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಸಮಿತೌ ವಾಚಂಯಮಃ ಸ್ಥಿತ್ವೇಶ್ವರಾಯಾತ್ಮನೇ ಚ ಕಥಾಂ ಕಥಯತು|
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ಅಪರಂ ದ್ವೌ ತ್ರಯೋ ವೇಶ್ವರೀಯಾದೇಶವಕ್ತಾರಃ ಸ್ವಂ ಸ್ವಮಾದೇಶಂ ಕಥಯನ್ತು ತದನ್ಯೇ ಚ ತಂ ವಿಚಾರಯನ್ತು|
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ಕಿನ್ತು ತತ್ರಾಪರೇಣ ಕೇನಚಿತ್ ಜನೇನೇಶ್ವರೀಯಾದೇಶೇ ಲಬ್ಧೇ ಪ್ರಥಮೇನ ಕಥನಾತ್ ನಿವರ್ತ್ತಿತವ್ಯಂ|
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ಸರ್ವ್ವೇ ಯತ್ ಶಿಕ್ಷಾಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಞ್ಚ ಲಭನ್ತೇ ತದರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರ್ಯ್ಯಾಯೇಣೇಶ್ವರೀಯಾದೇಶಂ ಕಥಯಿತುಂ ಶಕ್ನುಥ|
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶವಕ್ತೃಣಾಂ ಮನಾಂಸಿ ತೇಷಾಮ್ ಅಧೀನಾನಿ ಭವನ್ತಿ|
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ಯತ ಈಶ್ವರಃ ಕುಶಾಸನಜನಕೋ ನಹಿ ಸುಶಾಸನಜನಕ ಏವೇತಿ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಸಮಿತಿಷು ಪ್ರಕಾಶತೇ|
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವನಿತಾಃ ಸಮಿತಿಷು ತೂಷ್ಣೀಮ್ಭೂತಾಸ್ತಿಷ್ಠನ್ತು ಯತಃ ಶಾಸ್ತ್ರಲಿಖಿತೇನ ವಿಧಿನಾ ತಾಃ ಕಥಾಪ್ರಚಾರಣಾತ್ ನಿವಾರಿತಾಸ್ತಾಭಿ ರ್ನಿಘ್ರಾಭಿ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ|
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ಅತಸ್ತಾ ಯದಿ ಕಿಮಪಿ ಜಿಜ್ಞಾಸನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ಗೇಹೇಷು ಪತೀನ್ ಪೃಚ್ಛನ್ತು ಯತಃ ಸಮಿತಿಮಧ್ಯೇ ಯೋಷಿತಾಂ ಕಥಾಕಥನಂ ನಿನ್ದನೀಯಂ|
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 ಐಶ್ವರಂ ವಚಃ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ನಿರಗಮತ? ಕೇವಲಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಾ ತತ್ ಕಿಮ್ ಉಪಾಗತಂ?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಆತ್ಮಾನಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶವಕ್ತಾರಮ್ ಆತ್ಮನಾವಿಷ್ಟಂ ವಾ ಮನ್ಯತೇ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಯಾ ಯದ್ ಯತ್ ಲಿಖ್ಯತೇ ತತ್ಪ್ರಭುನಾಜ್ಞಾಪಿತಮ್ ಈತ್ಯುರರೀ ಕರೋತು|
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಅಜ್ಞೋ ಭವತಿ ಸೋಽಜ್ಞ ಏವ ತಿಷ್ಠತು|
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 ಅತಏವ ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶಕಥನಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ಲಬ್ಧುಂ ಯತಧ್ವಂ ಪರಭಾಷಾಭಾಷಣಮಪಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ನಿವಾರ್ಯ್ಯತಾಂ|
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 ಸರ್ವ್ವಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಚ ವಿಧ್ಯನುಸಾರತಃ ಸುಪರಿಪಾಟ್ಯಾ ಕ್ರಿಯನ್ತಾಂ|
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< ೧ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 14 >