< lUkaH 1 >

1 prathamato ye sAkShiNo vAkyaprachArakAshchAsan te. asmAkaM madhye yadyat sapramANaM vAkyamarpayanti sma
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 tadanusArato. anyepi bahavastadvR^ittAntaM rachayituM pravR^ittAH|
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 ataeva he mahAmahimathiyaphil tvaM yA yAH kathA ashikShyathAstAsAM dR^iDhapramANAni yathA prApnoShi
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 tadarthaM prathamamArabhya tAni sarvvANi j nAtvAhamapi anukramAt sarvvavR^ittAntAn tubhyaM lekhituM matimakArSham|
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 yihUdAdeshIyaherodnAmake rAjatvaM kurvvati abIyayAjakasya paryyAyAdhikArI sikhariyanAmaka eko yAjako hAroNavaMshodbhavA ilIshevAkhyA
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 tasya jAyA dvAvimau nirdoShau prabhoH sarvvAj nA vyavasthAshcha saMmanya IshvaradR^iShTau dhArmmikAvAstAm|
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 tayoH santAna ekopi nAsIt, yata ilIshevA bandhyA tau dvAveva vR^iddhAvabhavatAm|
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 yadA svaparyyAnukrameNa sikhariya IshvAsya samakShaM yAjakIyaM karmma karoti
Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
9 tadA yaj nasya dinaparipAyyA parameshvarasya mandire praveshakAle dhUpajvAlanaM karmma tasya karaNIyamAsIt|
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 taddhUpajvAlanakAle lokanivahe prArthanAM kartuM bahistiShThati
And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
11 sati sikhariyo yasyAM vedyAM dhUpaM jvAlayati taddakShiNapArshve parameshvarasya dUta eka upasthito darshanaM dadau|
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 taM dR^iShTvA sikhariya udvivije shasha Nke cha|
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 tadA sa dUtastaM babhAShe he sikhariya mA bhaistava prArthanA grAhyA jAtA tava bhAryyA ilIshevA putraM prasoShyate tasya nAma yohan iti kariShyasi|
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
14 ki ncha tvaM sAnandaH saharShashcha bhaviShyasi tasya janmani bahava AnandiShyanti cha|
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 yato hetoH sa parameshvarasya gochare mahAn bhaviShyati tathA drAkShArasaM surAM vA kimapi na pAsyati, aparaM janmArabhya pavitreNAtmanA paripUrNaH
For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 san isrAyelvaMshIyAn anekAn prabhoH parameshvarasya mArgamAneShyati|
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17 santAnAn prati pitR^iNAM manAMsi dharmmaj nAnaM pratyanAj nAgrAhiNashcha parAvarttayituM, prabhoH parameshvarasya sevArtham ekAM sajjitajAtiM vidhAtu ncha sa eliyarUpAtmashaktiprAptastasyAgre gamiShyati|
He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
18 tadA sikhariyo dUtamavAdIt kathametad vetsyAmi? yatohaM vR^iddho mama bhAryyA cha vR^iddhA|
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
19 tato dUtaH pratyuvAcha pashyeshvarasya sAkShAdvarttI jibrAyelnAmA dUtohaM tvayA saha kathAM gadituM tubhyamimAM shubhavArttAM dAtu ncha preShitaH|
The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 kintu madIyaM vAkyaM kAle phaliShyati tat tvayA na pratItam ataH kAraNAd yAvadeva tAni na setsyanti tAvat tvaM vaktuMmashakto mUko bhava|
And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
21 tadAnIM ye ye lokAH sikhariyamapaikShanta te madhyemandiraM tasya bahuvilambAd AshcharyyaM menire|
The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
22 sa bahirAgato yadA kimapi vAkyaM vaktumashaktaH sa NketaM kR^itvA niHshabdastasyau tadA madhyemandiraM kasyachid darshanaM tena prAptam iti sarvve bubudhire|
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 anantaraM tasya sevanaparyyAye sampUrNe sati sa nijagehaM jagAma|
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 katipayadineShu gateShu tasya bhAryyA ilIshevA garbbhavatI babhUva
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 pashchAt sA pa nchamAsAn saMgopyAkathayat lokAnAM samakShaM mamApamAnaM khaNDayituM parameshvaro mayi dR^iShTiM pAtayitvA karmmedR^ishaM kR^itavAn|
"Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
26 apara ncha tasyA garbbhasya ShaShThe mAse jAte gAlIlpradeshIyanAsaratpure
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 dAyUdo vaMshIyAya yUShaphnAmne puruShAya yA mariyamnAmakumArI vAgdattAsIt tasyAH samIpaM jibrAyel dUta IshvareNa prahitaH|
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 sa gatvA jagAda he IshvarAnugR^ihItakanye tava shubhaM bhUyAt prabhuH parameshvarastava sahAyosti nArINAM madhye tvameva dhanyA|
Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
29 tadAnIM sA taM dR^iShTvA tasya vAkyata udvijya kIdR^ishaM bhAShaNamidam iti manasA chintayAmAsa|
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
30 tato dUto. avadat he mariyam bhayaM mAkArShIH, tvayi parameshvarasyAnugrahosti|
The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 pashya tvaM garbbhaM dhR^itvA putraM prasoShyase tasya nAma yIshuriti kariShyasi|
And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
32 sa mahAn bhaviShyati tathA sarvvebhyaH shreShThasya putra iti khyAsyati; aparaM prabhuH parameshvarastasya piturdAyUdaH siMhAsanaM tasmai dAsyati;
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33 tathA sa yAkUbo vaMshopari sarvvadA rAjatvaM kariShyati, tasya rAjatvasyAnto na bhaviShyati| (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
34 tadA mariyam taM dUtaM babhAShe nAhaM puruShasa NgaM karomi tarhi kathametat sambhaviShyati?
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
35 tato dUto. akathayat pavitra AtmA tvAmAshrAyiShyati tathA sarvvashreShThasya shaktistavopari ChAyAM kariShyati tato hetostava garbbhAd yaH pavitrabAlako janiShyate sa Ishvaraputra iti khyAtiM prApsyati|
The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
36 apara ncha pashya tava j nAtirilIshevA yAM sarvve bandhyAmavadan idAnIM sA vArddhakye santAnamekaM garbbhe. adhArayat tasya ShaShThamAsobhUt|
And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 kimapi karmma nAsAdhyam Ishvarasya|
For with God nothing will be impossible."
38 tadA mariyam jagAda, pashya prabherahaM dAsI mahyaM tava vAkyAnusAreNa sarvvametad ghaTatAm; ananataraM dUtastasyAH samIpAt pratasthe|
And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
39 atha katipayadinAt paraM mariyam tasmAt parvvatamayapradeshIyayihUdAyA nagaramekaM shIghraM gatvA
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 sikhariyayAjakasya gR^ihaM pravishya tasya jAyAm ilIshevAM sambodhyAvadat|
and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 tato mariyamaH sambodhanavAkye ilIshevAyAH karNayoH praviShTamAtre sati tasyA garbbhasthabAlako nanartta| tata ilIshevA pavitreNAtmanA paripUrNA satI
It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 prochchairgaditumArebhe, yoShitAM madhye tvameva dhanyA, tava garbbhasthaH shishushcha dhanyaH|
She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 tvaM prabhormAtA, mama niveshane tvayA charaNAvarpitau, mamAdya saubhAgyametat|
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 pashya tava vAkye mama karNayoH praviShTamAtre sati mamodarasthaH shishurAnandAn nanartta|
For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 yA strI vyashvasIt sA dhanyA, yato hetostAM prati parameshvaroktaM vAkyaM sarvvaM siddhaM bhaviShyati|
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
46 tadAnIM mariyam jagAda| dhanyavAdaM pareshasya karoti mAmakaM manaH|
Mary said, "My soul magnifies the Lord.
47 mamAtmA tArakeshe cha samullAsaM pragachChati|
And my spirit rejoices in God my Savior,
48 akarot sa prabhu rduShTiM svadAsyA durgatiM prati| pashyAdyArabhya mAM dhanyAM vakShyanti puruShAH sadA|
for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
49 yaH sarvvashaktimAn yasya nAmApi cha pavitrakaM| sa eva sumahatkarmma kR^itavAn mannimittakaM|
For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
50 ye bibhyati janAstasmAt teShAM santAnapaMktiShu| anukampA tadIyA cha sarvvadaiva sutiShThati|
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51 svabAhubalatastena prAkAshyata parAkramaH| manaHkumantraNAsArddhaM vikIryyante. abhimAninaH|
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 siMhAsanagatAllokAn balinashchAvarohya saH| padeShUchcheShu lokAMstu kShudrAn saMsthApayatyapi|
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 kShudhitAn mAnavAn dravyairuttamaiH paritarpya saH| sakalAn dhanino lokAn visR^ijed riktahastakAn|
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 ibrAhImi cha tadvaMshe yA dayAsti sadaiva tAM| smR^itvA purA pitR^iNAM no yathA sAkShAt pratishrutaM| (aiōn g165)
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 isrAyelsevakastena tathopakriyate svayaM||
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 anantaraM mariyam prAyeNa mAsatrayam ilIshevayA sahoShitvA vyAghuyya nijaniveshanaM yayau|
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 tadanantaram ilIshevAyAH prasavakAla upasthite sati sA putraM prAsoShTa|
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
58 tataH parameshvarastasyAM mahAnugrahaM kR^itavAn etat shrutvA samIpavAsinaH kuTumbAshchAgatya tayA saha mumudire|
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 tathAShTame dine te bAlakasya tvachaM Chettum etya tasya pitR^inAmAnurUpaM tannAma sikhariya iti karttumIShuH|
It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
60 kintu tasya mAtAkathayat tanna, nAmAsya yohan iti karttavyam|
His mother answered, "Not so; but he will be called John."
61 tadA te vyAharan tava vaMshamadhye nAmedR^ishaM kasyApi nAsti|
They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
62 tataH paraM tasya pitaraM sikhariyaM prati sa Nketya paprachChuH shishoH kiM nAma kAriShyate?
They made signs to his father, what he would have him called.
63 tataH sa phalakamekaM yAchitvA lilekha tasya nAma yohan bhaviShyati| tasmAt sarvve AshcharyyaM menire|
And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
64 tatkShaNaM sikhariyasya jihvAjADye. apagate sa mukhaM vyAdAya spaShTavarNamuchchAryya Ishvarasya guNAnuvAdaM chakAra|
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 tasmAchchaturdiksthAH samIpavAsilokA bhItA evametAH sarvvAH kathA yihUdAyAH parvvatamayapradeshasya sarvvatra prachAritAH|
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 tasmAt shrotAro manaHsu sthApayitvA kathayAmbabhUvuH kIdR^ishoyaM bAlo bhaviShyati? atha parameshvarastasya sahAyobhUt|
All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
67 tadA yohanaH pitA sikhariyaH pavitreNAtmanA paripUrNaH san etAdR^ishaM bhaviShyadvAkyaM kathayAmAsa|
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 isrAyelaH prabhu ryastu sa dhanyaH parameshvaraH| anugR^ihya nijAllokAn sa eva parimochayet|
"Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
69 vipakShajanahastebhyo yathA mochyAmahe vayaM| yAvajjIva ncha dharmmeNa sAralyena cha nirbhayAH|
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 sevAmahai tamevaikam etatkAraNameva cha| svakIyaM supavitra ncha saMsmR^itya niyamaM sadA|
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
71 kR^ipayA puruShAn pUrvvAn nikaShArthAttu naH pituH| ibrAhImaH samIpe yaM shapathaM kR^itavAn purA|
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 tameva saphalaM karttaM tathA shatrugaNasya cha| R^itIyAkAriNashchaiva karebhyo rakShaNAya naH|
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 sR^iShTeH prathamataH svIyaiH pavitrai rbhAvivAdibhiH| (aiōn g165)
the oath which he spoke to Abraham, our father,
74 yathoktavAn tathA svasya dAyUdaH sevakasya tu|
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 vaMshe trAtAramekaM sa samutpAditavAn svayam|
In holiness and righteousness before him all our days.
76 ato he bAlaka tvantu sarvvebhyaH shreShTha eva yaH| tasyaiva bhAvivAdIti pravikhyAto bhaviShyasi| asmAkaM charaNAn kSheme mArge chAlayituM sadA| evaM dhvAnte. arthato mR^ityoshChAyAyAM ye tu mAnavAH|
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
77 upaviShTAstu tAneva prakAshayitumeva hi| kR^itvA mahAnukampAM hi yAmeva parameshvaraH|
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
78 UrdvvAt sUryyamudAyyaivAsmabhyaM prAdAttu darshanaM| tayAnukampayA svasya lokAnAM pApamochane|
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 paritrANasya tebhyo hi j nAnavishrANanAya cha| prabho rmArgaM pariShkarttuM tasyAgrAyI bhaviShyasi||
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
80 atha bAlakaH sharIreNa buddhyA cha varddhitumArebhe; apara ncha sa isrAyelo vaMshIyalokAnAM samIpe yAvanna prakaTIbhUtastAstAvat prAntare nyavasat|
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

< lUkaH 1 >