< Chongphuong 2 >

1 Ephesus koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih a kut changtienga ârsi sari ngei chôia, rângkachak châtidarna sari ngei lâia ânlôi bang ngâipu renga ani.
Och skrif den församlings Ängel i Epheso: Detta säger han, som hafver sju stjernor i sine högra hand, den der vandrar midt ibland de sju gyldene ljusastakar.
2 Ni sinthongei murdi ki rieta; ni sin ranak songtie ngei le ni diertie ngei ki riet. Mi saloingei narngâi theiloi tie ngei le tîrton niloia tîrton inti ngei hah ni minsina, milak anni tih ni riet tih ki riet.
Jag vet dina gerningar, och ditt arbete, och ditt tålamod, och att du icke må lida de onda, och hafver försökt dem som säga att de äro Apostlar, och äro dock icke, och hafver befunnit dem ljugare.
3 Ni diera, ki riming sikin nu tuonga, inzal mak che.
Och du lider och hafver tålamod, och arbetar för mitt Namns skull, och är icke trött vorden.
4 Aniatachu mahi nang ke demna ani: atûn hin chu motona anghan chu mi lungkham khâi mak che.
Men jag hafver emot dig, att du den första din kärlek öfvergifvit hafver.
5 Kho tena ânlet mo na ni zoi mindon roh! Ni sietna renga inhei inla motona ni sintho hah tho nôk roh. Ni sietna renga nên sîr nônchu juong ka ta na châtidarna hah amun renga ki thînpai rang kêng.
Betänk derföre hvaraf du fallen äst, och bättra dig, och gör de första gerningarna; hvar det icke sker, då varder jag dig snarliga kommandes, och skall bortstöta din ljusastaka af sitt rum, utan du bättrar dig.
6 Aniatachu ma hih na satna chu ani: Nicolaitanngei sintho hah ke enjôtloi anghan ne enjôtloi sikin.
Men detta hafver du, att du hatar de Nicolaiters verk, hvilka jag ock hatar.
7 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi! “Amenepu kai chu Pathien Ruhuona ringna thingkung linga om hah amara sâk rangin rachamneina pêk ki tih,” tiin.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna: Den der vinner, honom vill jag gifva äta af lifsens trä, som är i Guds Paradis.
8 “Smyrna koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hi amotontak le anûktak, a thia hong ring nôkpu renga ani.
Och skrif den församlings Ängel i Smirnen: Detta säger den förste och den siste, den död var, och är lefvandes vorden:
9 Nên taknangei murdi ki riet; nên rieng ti ki riet, aniatachu ne nei tatak! Juda tak niloia, Juda inti ngei neinun saloi nang an ti ngei hah ki riet; anni ngei hah Soitan pâla mi an ni!
Jag vet dina gerningar och din bedröfvelse, och din fattigdom (men du äst rik), och hädelse af dem som sig säga vara Judar, och äro icke, utan äro Satans hop.
10 Nu tuong rang ngei hi ite chi no roh. Rangâi roh! nin lâia mi senkhat intângna ina khumin Diabol'n nangni minsin a ta, male sûn sôm tena intaknangei tong nin tih. Thina dênin, keima rangin taksônomin om roh, male ne menena râisânman ringna rênglukhum nang pêk ki tih.
Frukta intet för något, som du lida skall. Si, djefvulen skall kasta några af eder i fängelse, på det I skolen försökte varda, och hafva bedröfvelse i tio dagar. Var trofast intill döden, så skall jag gifva dig lifsens krono.
11 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi! “Amenepu ngei kai chu thi inikna han ite minna ngei thei no nih.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna. Den der vinner, han skall ingen skada få af den andra döden.
12 “Pergamum koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih khandai beniknei angaidak dônpu renga ani.
Och skrif den församlings Ängel i Pergamen: Detta säger han, som hafver det skarpa tveeggade svärdet:
13 Khonmo no om, Soitan rêngsukmun omna hah ki riet. Ki riming nu sûr mindet tita, male ki rietpuipu taksônom, Antipas Soitan omna muna an that lâihan khom ku chunga na taksônomna hih mâk mak che.
Jag vet dina gerningar, och hvar du bor, att der Satans säte är; och du håller mitt Namn, och hafver icke nekat mina tro; och i de dagar är Antipas, mitt trogna vittne, dödader när eder, der Satan bor.
14 Aniatachu neinunngei alekti chunga demna nang ko dôn: nin lâia mi senkhatin Balaam minchuna chong an pom sikin. Ha mi han mirmilngei biekna neinun an pêk ngei hah an sâkna rang le inditnasaloi an songna rangin Balak hah Israel mingei sietna tieng tipuiraia minjôtna chang a minchu ani.
Men jag hafver något litet emot dig; ty du hafver der dem, som hålla Balaams lärdom, hvilken lärde genom Balak åstadkomma förargelse för Israels barn, till att äta af det afgudom offradt var, och bedrifva boleri;
15 Ma angdên han Nicolaitanngei minchuna chong jûipungei nin lâia no dôn ani.
Så hafver du ock dem, som hålla de Nicolaiters lärdom, hvilket jag hatar.
16 Atûn ni sietnangei renga inhei roh! Nên hei nônchu, no kôm juong lai ka ta, ka bâia hong jôk khandai ngâi lehan ha mingei hah ku juong doi rang kêng.
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
17 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi! “Amenepu ngei kai chu manna inthup senkhat ngei pêk ki tih. Lung ngoi achunga riming thar ânziek a changpu ti nônchu tutên an riet ngâi loi hah khom pêk ngei chit ki tih.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna. Den der vinner, honom vill jag gifva äta af det fördolda Manna, och vill gifva honom ett godt vittnesbörd, och med det vittnesbörd ett nytt namn beskrifvet, det ingen känner, utan den det får.
18 “Thyatira koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih Pathien Nâipasal, a mitngei mei anga chuong, a kephangei sum-eng anga nôtminvâr renga han.
Ock skrif den församlings Ängel i Thyatira: Detta säger Guds Son, som ögon hafver såsom eldslåge, och hans fötter lika som messing;
19 Imo no tho ki riet. Nu lungkhamna, na taksônomna, ni sinthongei, le ni diertie ngei ki riet. Motona nêkin atûn hin sin no tho uol ti khom ki riet.
Jag vet dina gerningar, och din kärlek, och dina tjenst, och dina tro, och ditt tålamod, och dina gerningar, de sista flere än de första.
20 Aniatachu ma hih nang ke demna chu ani: nupang Jezebel, Pathien thangtheipu inti ngâinu hah na rangâi thei sikin. Amanu han ki tîrlâmngei inditnasaloi tho minchûn le mirmilngei kôma neinun an pêk ngei sâk rang minchûn aletieng a ruoi ngei ngâi.
Men jag hafver något litet emot dig, att du tillstädjer den qvinnan Jesabel, som säger att hon är en Prophetissa, lära och bedraga mina tjenare, bedrifva boleri, och äta af det afgudom offradt är.
21 Amanu hah a sietnangei renga insîr rang zora ke pêka, aniatachu amanu han a hurna renga inhei nuom mak.
Och jag hafver gifvit henne tid, att hon skulle bättra sig af sitt boleri; och hon hafver intet bättrat sig.
22 Masikin natna jâlmuna pai ka ta, ânrêpui ngâi ngei khom asaloi neinunngei an thona renga an insîr nônchu atûn dûktongna chi omtaka pai ngei sâng ki tih.
Si, jag skall lägga henne i sängena; och de som med henne hor bedrifva, skola komma uti aldrastörsta bedröfvelse, om de icke bättra sig af sina gerningar.
23 Amanu nûkjûingei khom that pe ka ta, hanchu keima hi mulungrîlngei le mindonnangei riet ngâipu ki ni ti koiindangngei murdi'n riet an tih. Nin mijôn chita nin sintho dungjûiin nangni pêk ki tih.
Och hennes barn skall jag dräpa; och alla församlingar skola veta, att jag är den som ransakar njurar och hjerta; och skall gifva hvarjom och enom af eder efter hans gerningar.
24 “Aninâka nangni Thyatira sûnga omngei kai hi minchuna saloi jûi loia; ‘Soitan chonginthupngei inthûk’ mi dangngeiin an ti inchu loi ngei chunga chu puokrik dang ite nangni bôk pe no ning ki ti ani.
Men eder säger jag, och androm som i Thyatira ären, som icke hafva sådana lärdom, och icke hafva förstått Satans djuphet, såsom de säga: Jag skall icke lägga på eder några andra bördo.
25 Aniatachu, ku juong mâka chu, nin dônsai hah nin mutu mindet ngêt rang ani.
Dock hvad I hafven, det håller, så länge jag kommer.
26 Amenepu ngei kai, among dêna ku lungdo sin ngei chu, ka Pa renga rachamneina ka man dên hah pêk ki tih: jâttin chunga thîr tôkmol le roijêka pil bêlngei anga ahârhâra tôkkhoi chit rangin rachamneina pêk ngei sa ki tih. Jîng sikhovâr khom pêk ngei sâng ki tih.
Och den der vinner, och håller min verk intill ändan, honom skall jag gifva magt öfver Hedningarna;
Och han skall regera dem med jernris; och han skall sönderkrossa dem såsom en pottomakares käril;
Såsom jag ock fått hafver af minom Fader, och vill gifva honom morgonstjernona.
29 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna.

< Chongphuong 2 >