< Matthew 24 >

1 Hanchu, Jisua hah a jôka, Biekin renga a se lâiin Biekin min en rangin a ruoisingei a kôm an honga.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Ama han an kôm, “En roi, Adiktakin nangni ki ril, hitaka lung inkhat luo khom hih amuna om no nih; anrêngin paiin om riei an tih,” a tia.
‘Do you see all these things?’ was his answer. ‘I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,’
3 Hanchu, Jisua Oliv tângah ânsung lâiin, a ruoisingeiin a theiin an hong intongpuia. “Mi ril ta, hi ngei hih itika mo ai tung rang,” male “Nu juong nôkna rang le rammuol mongna rang minsinna hah imo ai ni rang,” tiin an rekela. (aiōn g165)
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, ‘Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.’ (aiōn g165)
4 Jisua'n an kôm han, “Tutên nangni an huong loina rangin, indîn roi.
Jesus replied to them, ‘See that no one leads you astray;
5 Mi tamtakin, ‘Messiah hah ki ni!’ tiin keima riming songin hong an ta, mi tamtak lei huong an tih.
for, many will take my name, and come saying “I am the Christ,” and will lead many astray.
6 Nin kôla indoina roi riet nin ta, ala takna indoina roi inthang la riet nin tih, nikhomrese, nin jâmminzal no roi. Ha neinunngei hah chu ahongtung ngêt rang ani, nikhomrese amongna chu lani no nih.
You will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 Nam le nam indoi an ta, ram le ram indoi an tih. Muntina mâitâm chul ata, ningnu innîk atih.
For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Ha ngei hah nâiha aphut chak ang hah ani.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 Hanchu, dûk nangni min tuong rang le nangni that rangin nangni la sûr an tih. Keima sikin nam tinin nangni la mumâk an tih.
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 Ma tika chu mi tamtakin an taksônna la mâng an ta, lân sûr inlôm an ta, lân mumâk inlôm an tih.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Male, dêipu dikloi tamtak hong suok an ta, mi tamtak la huong an tih.
Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
12 Hanchu, sietna ala pung rang sikin mi tamtak lungkhamna la dâi atih.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Nikhomrese, tutu among dêna diera tuong chu sanminringin om an tih.
Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Male, hi ‘Rêngram Thurchi Sa’ hih namtin rietna rangin rammuol pumpuia misîrin la om a ta; male, amongna hong tung atih.”
This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 “Hanchu, ‘Intakna Ichiom Tak,’ dêipu Daniel ramanga lei misîr hah mûng nin ta, mun inthienga han inding a tih.” (Apore murdi'n aomtie riet rese ngei!)
As soon, then, as you see “the Foul Desecration,” mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,’ (the reader must consider what this means)
16 “Male Judea rama om ngei hah tânga rot ngêt rese ngei.
‘then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 Mi a inchunga om khom insûnga a neinun kaisuo rangin chum no rese.
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 Mi loia om khom a puon lâk rangin kîr no rese.
nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
19 Ha ni han chu nâivongngei le nu nâite pomlâingei chung chu ântak bâk rang na!
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
20 Nin rot rang zora hah phalbia mo, sabbathni'n mo ani loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 Ha zora dûktongna ichiruoi inthang om rang ha chu rammuol insieng renga atûn tena la om ngâi maka, om nôk tet khâi no nih.
for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
22 Nikhomsenla, Pathien'n ha sûn ngei hah a minbong zoi; ni no senla vang chu tute ringsuok thei noni ngei. A mi zenngei sikin Pathien'n ha sûn ngei hah minbong a tih.
Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
23 “Male, tukhomin nin kôm, ‘En ta, Messiah chu hin a om!’ aninônchu ‘Soson a om!’ an ti khomin iem no roi.
At that time, if anyone should say to you “Look! Here is the Christ!” or “Here he is!”, do not believe it;
24 Messiah rothol ngei le dêipu dikloi ngei an la suok rang ani; ha ngei han thei vang senla ngei chu Pathien zen mingei luo an huong theina rangin minsinna sininkhêl le sin kamâmruoi thông an tih.
for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
25 Rangâi roi! Azora ahongtung mân nangni ki lei ril ani.
Remember, I have told you beforehand.
26 Aninônchu, nin kôm, ‘En ta, ramchâra aom!’ an ti khomin mahan se no roi; aninônchu hin ânthup an ti khomin iem no roi.
Therefore, if people say to you “He is in the wilderness!”, do not go out there; or “He is in an inner room!”, do not believe it;
27 Miriem Nâipasal juong nôk rang chu kôlinleka dapdaptingei sak tieng renga thang tieng tenah ahonginlek anga han ani rang sikin.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
28 “Kho munah khom saruok omna murdia sêlkuru khom intûp an tih.”
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
29 “Ha intakna nikhuongei zoiin chu nisa jîng a ta, thâ vâr khâi nonih, invân renga ârsi ngei tâk a ta, invân sinthotheina ngei hah inphêthet'n om an tih.
Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
30 Masuole chu Miriem Nâipasal minsinna hah invâna inlang ata; pilchunga mi murdi'n Miriem Nâipasal invâna sûm chunga sinthotheina le inlal taka juong an mu tikin chu chap an tih.
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
31 Bekul miring inring tak tum nîng ata, hanchu, a vântîrtonngei hah rammuol rikil minlia tîr a ta, kôlkung renga kangkhat tienga kôlkung dênin a mi zenngei mintûp atih.”
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “Ha chongmintêk hah theichang kunga inchu roi. Amachang ahong ringa, ahong innoia, abuo ahong incherin chu kholum ahong nâi zoi tiin nin riet ngâi.
‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
33 Ha angdênin, ma neinunngei murdi hah nin mu'n chu, a zora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi ti riet roi.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 Atûnlâia mingei hih an thi riei mân, hi ngei nâm hih tung let atih ti riettit roi.
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
35 Pilchung le invân boi a ta, ko chong chu boi no nih.”
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 “Hannirese, ha nikhuo le a zora ha chu Pa telloiin chu tutên riet mak ngei; Invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin.
But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
37 Miriem Nâipasal juong nôkna chu Noah damlâi angdên han nîng atih.
For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Tuilien mân, sûn ngeiah han chu Noah rukuonga a lût ni dênin an sâka an nêka, lômnu, lômpa an innei ngâia.
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 Tui ahongliena, an rêngin an inmang riei mâka chu imo ahongtung ite riet mak ngei. Miriem Nâipasal juong nôkna chu ha ang takah han nîng atih.
taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
40 Ha tikin chu mi inik loia sin an ta inkhat tuongin om a ta, inkhat mâkin om a tih.
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 Nupang inik sasum kunga sângsukin om an ta, inkhat mâkin om a ta, Inkhat tuongin om a tih.
of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
42 Masikin inning chien roi, itiknimo nin Pumapa a juong rang riet mak chei.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 In pumapa'n inru hong rang zora hah riet senla chu, lei meng a ta, a neinunngei min muruk no nih, ti hih riet roi.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
44 Masikin nangni khom intûng chienin om roi, nin tûng loi zora takin Miriem Nâipasal a juong rang sikin.”
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 “Tîrlâm taksônom avâr tak, a pun a insûng cherêla, tîrlâm dangngei zora tina an sâk sem pe ranga ulien a minchang chu tumo nini?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
46 A pu'n a honga, ha anga sin thoa tîrlâm a hong mu ha chu a râisân ani,
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
47 Adiktakin nangni ki ril, a pu han a neinun murdi chunga ajêkpu minchang a tih.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
48 Hannirese, tîrlâm saloi anîn chu, a mulungin ‘Ku pu chu hong vak no nih’ tîng a ta,
But, should the servant be a bad servant, and say to themselves “My master is a long time in coming,”
49 a tîrlâm champuingei lei jêm a ta, ju inrûingei kâra lei nêkin lei sâk a tih.
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 Male, ha tîrlâm hah a tûng loi lâitak le a riet loi zora takin a pu hong suok pe atih.
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
51 A pu han ât nôinek a ta, asarotholngei chang anga han minchang a tih, Mahan chap a ta, a hâ riel a tih.”
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Matthew 24 >