< Matthew 24 >

1 Hanchu, Jisua hah a jôka, Biekin renga a se lâiin Biekin min en rangin a ruoisingei a kôm an honga.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Ama han an kôm, “En roi, Adiktakin nangni ki ril, hitaka lung inkhat luo khom hih amuna om no nih; anrêngin paiin om riei an tih,” a tia.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Hanchu, Jisua Oliv tângah ânsung lâiin, a ruoisingeiin a theiin an hong intongpuia. “Mi ril ta, hi ngei hih itika mo ai tung rang,” male “Nu juong nôkna rang le rammuol mongna rang minsinna hah imo ai ni rang,” tiin an rekela. (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Jisua'n an kôm han, “Tutên nangni an huong loina rangin, indîn roi.
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Mi tamtakin, ‘Messiah hah ki ni!’ tiin keima riming songin hong an ta, mi tamtak lei huong an tih.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Nin kôla indoina roi riet nin ta, ala takna indoina roi inthang la riet nin tih, nikhomrese, nin jâmminzal no roi. Ha neinunngei hah chu ahongtung ngêt rang ani, nikhomrese amongna chu lani no nih.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Nam le nam indoi an ta, ram le ram indoi an tih. Muntina mâitâm chul ata, ningnu innîk atih.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Ha ngei hah nâiha aphut chak ang hah ani.
But all these things are the first of the troubles.
9 Hanchu, dûk nangni min tuong rang le nangni that rangin nangni la sûr an tih. Keima sikin nam tinin nangni la mumâk an tih.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Ma tika chu mi tamtakin an taksônna la mâng an ta, lân sûr inlôm an ta, lân mumâk inlôm an tih.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Male, dêipu dikloi tamtak hong suok an ta, mi tamtak la huong an tih.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Hanchu, sietna ala pung rang sikin mi tamtak lungkhamna la dâi atih.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 Nikhomrese, tutu among dêna diera tuong chu sanminringin om an tih.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Male, hi ‘Rêngram Thurchi Sa’ hih namtin rietna rangin rammuol pumpuia misîrin la om a ta; male, amongna hong tung atih.”
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 “Hanchu, ‘Intakna Ichiom Tak,’ dêipu Daniel ramanga lei misîr hah mûng nin ta, mun inthienga han inding a tih.” (Apore murdi'n aomtie riet rese ngei!)
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 “Male Judea rama om ngei hah tânga rot ngêt rese ngei.
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 Mi a inchunga om khom insûnga a neinun kaisuo rangin chum no rese.
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 Mi loia om khom a puon lâk rangin kîr no rese.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Ha ni han chu nâivongngei le nu nâite pomlâingei chung chu ântak bâk rang na!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Nin rot rang zora hah phalbia mo, sabbathni'n mo ani loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Ha zora dûktongna ichiruoi inthang om rang ha chu rammuol insieng renga atûn tena la om ngâi maka, om nôk tet khâi no nih.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Nikhomsenla, Pathien'n ha sûn ngei hah a minbong zoi; ni no senla vang chu tute ringsuok thei noni ngei. A mi zenngei sikin Pathien'n ha sûn ngei hah minbong a tih.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 “Male, tukhomin nin kôm, ‘En ta, Messiah chu hin a om!’ aninônchu ‘Soson a om!’ an ti khomin iem no roi.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Messiah rothol ngei le dêipu dikloi ngei an la suok rang ani; ha ngei han thei vang senla ngei chu Pathien zen mingei luo an huong theina rangin minsinna sininkhêl le sin kamâmruoi thông an tih.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Rangâi roi! Azora ahongtung mân nangni ki lei ril ani.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Aninônchu, nin kôm, ‘En ta, ramchâra aom!’ an ti khomin mahan se no roi; aninônchu hin ânthup an ti khomin iem no roi.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Miriem Nâipasal juong nôk rang chu kôlinleka dapdaptingei sak tieng renga thang tieng tenah ahonginlek anga han ani rang sikin.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 “Kho munah khom saruok omna murdia sêlkuru khom intûp an tih.”
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 “Ha intakna nikhuongei zoiin chu nisa jîng a ta, thâ vâr khâi nonih, invân renga ârsi ngei tâk a ta, invân sinthotheina ngei hah inphêthet'n om an tih.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Masuole chu Miriem Nâipasal minsinna hah invâna inlang ata; pilchunga mi murdi'n Miriem Nâipasal invâna sûm chunga sinthotheina le inlal taka juong an mu tikin chu chap an tih.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Bekul miring inring tak tum nîng ata, hanchu, a vântîrtonngei hah rammuol rikil minlia tîr a ta, kôlkung renga kangkhat tienga kôlkung dênin a mi zenngei mintûp atih.”
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “Ha chongmintêk hah theichang kunga inchu roi. Amachang ahong ringa, ahong innoia, abuo ahong incherin chu kholum ahong nâi zoi tiin nin riet ngâi.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Ha angdênin, ma neinunngei murdi hah nin mu'n chu, a zora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi ti riet roi.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Atûnlâia mingei hih an thi riei mân, hi ngei nâm hih tung let atih ti riettit roi.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Pilchung le invân boi a ta, ko chong chu boi no nih.”
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 “Hannirese, ha nikhuo le a zora ha chu Pa telloiin chu tutên riet mak ngei; Invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Miriem Nâipasal juong nôkna chu Noah damlâi angdên han nîng atih.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Tuilien mân, sûn ngeiah han chu Noah rukuonga a lût ni dênin an sâka an nêka, lômnu, lômpa an innei ngâia.
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 Tui ahongliena, an rêngin an inmang riei mâka chu imo ahongtung ite riet mak ngei. Miriem Nâipasal juong nôkna chu ha ang takah han nîng atih.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Ha tikin chu mi inik loia sin an ta inkhat tuongin om a ta, inkhat mâkin om a tih.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Nupang inik sasum kunga sângsukin om an ta, inkhat mâkin om a ta, Inkhat tuongin om a tih.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Masikin inning chien roi, itiknimo nin Pumapa a juong rang riet mak chei.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 In pumapa'n inru hong rang zora hah riet senla chu, lei meng a ta, a neinunngei min muruk no nih, ti hih riet roi.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Masikin nangni khom intûng chienin om roi, nin tûng loi zora takin Miriem Nâipasal a juong rang sikin.”
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 “Tîrlâm taksônom avâr tak, a pun a insûng cherêla, tîrlâm dangngei zora tina an sâk sem pe ranga ulien a minchang chu tumo nini?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 A pu'n a honga, ha anga sin thoa tîrlâm a hong mu ha chu a râisân ani,
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Adiktakin nangni ki ril, a pu han a neinun murdi chunga ajêkpu minchang a tih.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 Hannirese, tîrlâm saloi anîn chu, a mulungin ‘Ku pu chu hong vak no nih’ tîng a ta,
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 a tîrlâm champuingei lei jêm a ta, ju inrûingei kâra lei nêkin lei sâk a tih.
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 Male, ha tîrlâm hah a tûng loi lâitak le a riet loi zora takin a pu hong suok pe atih.
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 A pu han ât nôinek a ta, asarotholngei chang anga han minchang a tih, Mahan chap a ta, a hâ riel a tih.”
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water