< Luke 3 >

1 Hanchu, Teberius Caesar Rêng chang a kum sômleirangana, Pontius Pilat Judea rama governor ania, Herod Galilee rama ânlal lâiin, A nâipa Philip, Iturea le Trachonitis rama ânlal lâiin, Abilene rama Lysanias ânlal lâia han,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 Annas le Caiaphas ngei hah Ochai Inlal annia. Ma zora lâia han ramchâra Zakaria nâipasal John kôma Pathien chong a juong tunga.
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 Hanchu, John'n Jordan Tuidung pang revêl ramtina a se titira, “Nin sietnangei renga insîr ungla baptisma chang roi, hanchu Pathien'n nin sietnangei nangni ngâidam a tih” tiin chong a rila.
He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4 Dêipu Isaiah lekhabua miziek anghan: “Ramchâra mi inkhat iniek rôl han, Pumapa lampui sin ungla, a lôna rang, A lampuingei mintûn roi.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5 Vakuong tin minsip nîng ata, Muol, tang tin mincham nîng atih, Lampui akôi ngei mintûn nîng ata, Lampui anthir ngei minnâm nîng atih.
Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6 Hanchu mitinin Pathien sanmingringna mûng an tih.”
All flesh will see God’s salvation.’”
7 Hanchu, John kôm baptis chang rangin mipuingei an honga, an kôm, “Murûlngei o!” “Pathien dûk juong mintung rang renga jôk rangin tumo nangni ril?
He said therefore to the multitudes who went out to be baptised by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Nin sietnangei nin insîr tatak iti nin nunchana minlang roi, Ei richibul Abraham kêng aninga ti khâi no roi, Pathien'n hi lungngei khom hih Abraham richisuonpârngei a minchang thei.
Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say amongst yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 Thingkung tin aruzung idêna phûr rangin reipui a om chit ani zoi. Thingkung tin mara sa ânra loi nâm chu phûrpaia meia pai nîng atih,” a tia.
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 Mipuingei han, “Hanchu, Imo kin tho rang ani zoi,” an tia.
The multitudes asked him, “What then must we do?”
11 Ama'n a thuona, “Kâncholi abop a dônngeiin a dônloingei sem ungla, sâkruo a dônngeiin a dônloingei sem ngei roi” a tia.
He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12 Sum rusuongpungei senkhat baptisma chang rangin an honga, a kôma, “Minchupu, imo kin tho rang?” an tia.
Tax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13 “Balam pêna chu rusuong no roi” a tia.
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14 Râlmingei khom an honga a kôm, “Keinite imo kin tho rang?” an tia. An kôma, “Tute sum rangrâtin lâk no ungla, dikloiin mi nôn no ungla, nin loa han nin mulung minchuk roi,” a tia.
Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15 Mipuingeiin John chungroia sabeina neiin, Messiah ai ni duoi mini tiin an mindona.
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16 Hanchu, John'n, “Keiman chu tuiin nangni ka baptis ngâia, keima nêka roiinpui uol mi a juong ani. Keima chu a kekok sût rang luon inhoi mu-ung. Ama han Ratha Inthieng le meiin nangni baptis a tih,” a tipe ngeia.
John answered them all, “I indeed baptise you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptise you in the Holy Spirit and fire.
17 “A jâpna rang relei a chôia, jâp a ta, butak hah sapanga thun a ta, arishi kai chu mei thi ngâiloia hâl minmang a tih,” a tia.
His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 An om lam thûlna rang mohôknân lam tamtakin thurchi Sa a ril ngeia.
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 Herod'n neinun tamtak saloi a tho pênah, a nâipa Philip lômnu Herodias lômnua a nei sikin John'n a ngoa.
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 Ma nêka saloi uol thôn, Herod'n, John hah intâng ina a khum zoi.
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 Hanchu mipui murdi baptisma an chang zoiin, Jisua khom baptisma a changa. Chubai a tho lâitakin, invân ân onga.
Now when all the people were baptised, Jesus also had been baptised and was praying. The sky was opened,
22 Pharvali angin, Ratha Inthieng a chunga a juongchuma, Invân renga chong ajuon ringa, “Ka nâipasal moroitak ni ni, na chunga ku mulung arâisân ok,” a tia.
and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23 Jisua'n a sin a phuta han kum sômthum a nia. Mi mindonin chu Joseph nâipasal ania. Ama hah Heli nâipasal ania,
Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24 Ama hah Mathat nâipasal ania, Ama hah Levi nâipasal ania, Ama hah Melchi nâipasal ania, Ama hah Janna nâipasal ania, Ama hah Joseph nâipasal ani.
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 Ama hah Mattathias nâipasal ania, Ama hah Amos nâipasal ania, Ama hah Nahum nâipasal ania, Ama hah Esli nâipasal ania, Ama hah Naggai nâipasal ania,
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 Ama hah Maath nâipasal ania, Ama hah Mattathias nâipasal ania, Ama hah Semein nâipasal ania, Ama hah Josech nâipasal ania, Ama hah Joda nâipasal ania,
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27 Ama hah Joanan nâipasal ania, Ama hah Rhesa nâipasal ania, Ama hah Zerubbabel nâipasal ania, Ama hah Shealtiel nâipasal ania, Ama hah Neri nâipasal ani.
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 Ama hah Melchi nâipasal ania, Ama hah Addi nâipasal ania, Ama hah Cosam nâipasal ania, Ama hah Elmadam nâipasal ania, Ama hah Er nâipasal ani.
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 Ama hah Joshua nâipasal ania, Ama hah Eliezer nâipasal ania, Ama hah Jorim nâipasal ania, Ama hah Matthat nâipasal ania, Ama hah Levi nâipasal ania,
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 Ama hah Simeon nâipasal ania, Ama hah Judah nâipasal ania, Ama hah Joseph nâipasal ania, Ama hah Jonam nâipasal ania, Ama hah Eliakim nâipasal ani.
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 Ama hah Melea nâipasal ania, Ama hah Menna nâipasal ania, Ama hah Mattatha nâipasal ania, Ama hah Nathan nâipasal ania, Ama hah David nâipasal ani.
the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 Ama hah Jesse nâipasal ania, Ama hah Obed nâipasal ania, Ama hah Boaz nâipasal ania, Ama hah Salmon nâipasal ania, Ama hah Nahshon nâipasal ania,
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 Ama hah Aminadab nâipasal, Ama hah Admin nâipasal ania, Amah hah Arni nâipasal ania, Ama hah Hezron nâipasal ania, Ama hah Perez nâipasal ania, Ama hah Judah nâipasal ania,
the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 Ama hah Jokob nâipasal ania, Ama hah Isaac nâipasal ania, Ama hah Abraham nâipasal ania, Ama hah Terah nâipasal ania, Ama hah Nahor nâipasal ania,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 Ama hah Serug nâipasal ania, Ama hah Reu nâipasal ania, Ama hah Peleg nâipasal ania, Ama hah Eber nâipasal ania, Ama hah Shelah nâipasal ania,
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 Ama hah Cainan nâipasal ania, Ama hah Arphaxad nâipasal ania, Ama Shem nâipasal ania, Ama hah Noah nâipasal ania, Ama hah Lamech nâipasal ania,
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 Ama hah Methusela nâipasal ania, Ama hah Enoch nâipasal ania, Ama hah Jared nâipasal ania, Ama hah Mahalaleel nâipasal ania, Ama hah Kenan nâipasal ania,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 Ama hah Enosh nâipasal ania, Ama hah Seth nâipasal ania, Ama hah Adam nâipasal ania, Ama hah Pathien nâipasal ani.
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< Luke 3 >