< Luke 1 >

1 Moroitak Theophilus, ei lâia roi juong tung, mi tamtak ngeiin theidôr miziek rangin an pûta.
Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 Aphut renga ha neinunngei amu ngeiin kin lei ril le chong lei phuong anghan an miziek ani.
tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 Masikin nangma Mirittak, abul renga jâttin ânthârlaka sûiin adônin inthârlakin nata rangin miziek ronga ki ti ani.
me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
4 Tienna thurchi nang an lei ril hah adiktak ani iti na riet theina rangin.
para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 Judea rama Herod rêngin an lallâiin, ochai a riming Zakariah a oma, ama hah ochai Abijah rûia mi ania, a lômnu riming chu Elizabeth ania, Aaron ochairûia mi ani.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 An ruonin Pathien mitmun mi diktakin an omma, demnaboiin Pumapa balam le a chong jômin an om ani.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 Hannisenla Elizabeth aching sikin nâi nei maka, an ruonin an tar ok zoia.
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 Hanchu sûnkhat chu Zakariah hah nîngtina asin ngâi angin Biekina ochai sin a thoa.
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 Ochaingei balam angin mirimhoi hâl rangin taruo sânin ama hah thangin a oma, masikin Pumapa Biekina a sea.
conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
10 Mirimhoi a hâl lâiin mipui ngeiin apêntieng chubai an lei thoa.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 Mirimhoi hâlna mâichâm changtienga han, Pumapa vântîrton indingin a kôm a juong inlâra.
Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
12 Zakariah'n amu lehan rolo innîkin a chia.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
13 Hannisenla, vântîrton han a kôma, “Zakariah chi no roh, ne ngênna Pathien'n a rieta, no lômnu Elizabeth'n nâi nang nei pe a ta a riming John ni phuo rang ani.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 A suokin chu nangma le mi tamtak mulungrîl râisân atih.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 Pumapa mitmûn milien nîng a ta, uain le jûngei reng nêk no nia. A suokni renga Ratha Inthiengin sip a ta,
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
16 Isreal mi tamtak Pumapa an Pathien tieng hong tuong nôk a tih.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 Dêipu Elijah anghan rât le hâitakin Pumapa motona sêng a tih. Pangei le nâingei minmun nôk a ta, chongjômloi mingei mindonna satna tieng min hei a ta, Pumapa mingei ata rangin min thokdiem a tih” a tia.
Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
18 Zakariah'n vântîrton kôma han, “mahah inmo ki riet rang? keima laka ka tar zoia, ko lômnu khom a tar zoia,” a tia.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 Vântîrton han, “Pathien makunga inding ngâi Gabriel ki nia, hi thurchi nang ril rang piela juongtîr ki ni.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
20 Hi chong azora taka juong tung rang ni iemloi sikin, ajuong tung mâka chu chong theiloiin dâirekin om ni tih,” a tia.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 Mipui ngeiin kholâia an lei ngâka, Biekin sûnga Zechariah a om sôt rai sikin an lei kamâma.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
22 A hong jôk tena chu a chong thei khâiloi sikin Biekina inlârna ai mu iti an rieta, a kut leh vai a chong zoia.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 Biekina a sin rang a zoi suole chu a in tieng a kîr zoia.
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
24 Môrkhat suoleh chu a lômnu Elizabeth nâi a vong zoia, thâ rangnga tuol suok loiin a oma.
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 “Anûktaka Pumapa'n mi san nôk zoi, ki riming siet, sût minthelna rangin” a tia.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 Elizabeth nâivong, atha ruk nân chu Pathien'n a vântîrton Gabriel Galilee ram Nazareth khopuia a tîra.
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 Rêng David rûia mi Joseph lômnu biek dôngmate Mary kôma chong juong ichôiin.
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Mary kôma a lûta, “Nu chunga ratha inngamna om rese! Pumapa nu chunga a om, sat nang a vur ok” a tia.
Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
29 Ha chong hah a rieta anîn chu imo ani zoi, tiin a mulung a minjîng oka.
Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30 Hanchu, vântîrton han, “Mary chi no roh, Pathien'n ai minlut tak mi nini.
Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 Nâivong na ta, nâipasal nei na ta, a riming Jisua ni phuo rang ani.
Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 Mi lien nîng a ta, Ânchungtaka Pathien nâi tîng an tih. Pumapa Pathien'n David anghan Rêng minchang a tih.
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 Jakob richingei chunga rêngin om a ta, ânlalna ramin mong tik nei khâi no nih” a tia. (aiōn g165)
y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 Hanchu Mary'n vântîrton kôma, “Mahah kho angin mo anithei ranga? dôngmate kêng ka lani hite” a tia.
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
35 Vântîrton han a thuona, “Ratha Inthieng nu chunga juong a ta, Pathien Ratha nu chunga om a tih. Masikin kêng nâite inthieng khom Pathien Nâipasala be ani rang.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 Nu juorpuinu Elizabeth khom aching an iti hah, a tar ok khoma a nâivongna thâ ruk ani zoi.
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
37 Asikchu Pathien chu ite a tho theiloi omak,” a ti pea.
porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 Hanchu, Mary'n, “Pumapa tîrlâmnu ki ni, ni ti lam angtakin ku chunga tung rese,” a tia. Masuole chu vântîrton han ama amâk zoi.
Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
39 Masuole inrangin Mary ânthoka, Judea rama khopui inkhata a se zoia.
En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
40 Zakariah ina a lûta, Elizabeth chibai amûka.
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 Elizabeth'n Mary chibaimûk a riet lehan a sûnga nâite hah singânsa, Elizabeth Ratha Inthiengin a sipa.
Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 Hanchu rôl inring takin ânieka, “Nang chu nupang lâia mi satvur tak ni nia, na nâivong rang khom hih satvur ani.
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Ka Pumapa nûn ni na hongpan hih i ang tak mo ai ni zoi hi?
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 Nu chibaimûk ki riet lehan ku sûnga nâite râisânin ânchôm ani.
Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 Pumapa chongbê na chunga tung rang ni iem sikin mi satvur ni ni” a tia.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 Hanchu Mary'n “ka mulungin Pumapa a minpâka,
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 ki ringnân khom Minringpu Pathien chunga a râisân ok zoi.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
48 A tîrlâmnu intem tie a riettit sikin! Atûn renga chu mitinin satvur ni tîng an tih.
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 Sinthothei Pathien han ku chunga sin lientak a thoa, A riming khom ânthieng ani.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
50 Ruol athar renga ruol thoithar nôk idênin, Ama mirit ngei chu a moroi ngâia,
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
51 A bân ranak an chunga a jâra, Mi inpâk ngei chu an mintuona ngei leh chekaminchâi ngâia.
Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 Vonchâmngei chu neinun sân a vâi minkhopa, Ânchongngei chu kut korongin a min rot ngei zoia.
A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 Ei richibulngei kôma a chonginkhâm anghan, A tîrlâm Isrealngei san rangin a juong zoi.
Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
55 Abraham le a richingei kumkhuon a moroi tie riettitna rangin” a tia. (aiōn g165)
Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Mary hah Elizabeth kôm thâ thum a oma, hanchu a in tieng a se nôk zoi.
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
57 Elizabeth nâinei zora ahong chukin chu nâipasal a neia,
Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 A bungmingei le a suongsuokngeiin, Pumapa'n lungkham a mu ok iti an rieta, an râisân puia.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 Hanchu, sûnriet anîn chu nâite sertan rangin an honga, a pa riming pêlin Zakariah nanâk phuo rang an tia,
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
60 Hannisenla, a nûn “nithei nonih, a riming chu John kêng” a tia.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 Annin, “Hi anga riming hih nin suongsuokngei lâia khom la om ngâi mak” an tipea.
Y le dijeron: ¿ Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
62 Maleh a pa kôm han kut leh an chongpuia, nâite riming hah imo ai phuo nuom, tiin an rekela.
Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
63 Zakariah'n a miziekna rang neinun a zonga, a riming chu John ani tiin a mizieka; an kamâm sabaka.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 Harenghan, Zakariah hah a hong chong thei zoia, Pathien a minpâk kelen zoi.
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 An kôl revêla om ngei murdi'n an chia, ha thurchi hah Judea tângram muntina ânthang zoia.
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 Ariet nâmin hi nâite hih i ang takin mo a hong ni rang na? Pumapa sinthotheina ranak laka a chunga a oma, an tia.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 “Pumapa, Isreal Pathien chu minpâk ei tih u, A mingei san rangin a juonga, a mojôk ngei zoi.
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
69 A tîrlâm David richi renga jôkna riki mi pêk zoi.
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
70 Zora sôt tak renga dêipungei kôma a lei khâm anga han, (aiōn g165)
como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas: (aiōn g165)
71 Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 A chongkhâm inthieng ei richibulngei kôma minlang rang ai ti riet titin.
para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
73 Ei richibul Abraham kôma a chongkhâm ei râlngei renga mi san minjôka, chi loia a sin ei tho theina rang le,
del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 Nangma ka nâi, Ânchungtaka Dêipu nang tîng an ta, A lampui sin rangin, Pumapa motona sêng ni tih.
Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 A mingei an sietna ngâidama omin, Sanminringna chong ril ni tih.
dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 Ei Pathien chu mi lungkham thei le moroithei ania, Masikin ei rangin sanminringna khuovâr mi minsuok pe a ta;
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
79 Thina dâilîm ijîngna nuioa omngei, Invân renga êlminvâr a ta, Ei kalchôina rathangamna lampui tieng mi tuong a tih” a tia.
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 Hanchu, nâite hah taksa le ratha tieng a hong insôn tira, Isreal mingei lâia ânlâr mâka chu ramchâra a om ani.
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.

< Luke 1 >