< Luke 1 >

1 Moroitak Theophilus, ei lâia roi juong tung, mi tamtak ngeiin theidôr miziek rangin an pûta.
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2 Aphut renga ha neinunngei amu ngeiin kin lei ril le chong lei phuong anghan an miziek ani.
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 Masikin nangma Mirittak, abul renga jâttin ânthârlaka sûiin adônin inthârlakin nata rangin miziek ronga ki ti ani.
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 Tienna thurchi nang an lei ril hah adiktak ani iti na riet theina rangin.
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 Judea rama Herod rêngin an lallâiin, ochai a riming Zakariah a oma, ama hah ochai Abijah rûia mi ania, a lômnu riming chu Elizabeth ania, Aaron ochairûia mi ani.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 An ruonin Pathien mitmun mi diktakin an omma, demnaboiin Pumapa balam le a chong jômin an om ani.
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 Hannisenla Elizabeth aching sikin nâi nei maka, an ruonin an tar ok zoia.
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 Hanchu sûnkhat chu Zakariah hah nîngtina asin ngâi angin Biekina ochai sin a thoa.
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 Ochaingei balam angin mirimhoi hâl rangin taruo sânin ama hah thangin a oma, masikin Pumapa Biekina a sea.
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 Mirimhoi a hâl lâiin mipui ngeiin apêntieng chubai an lei thoa.
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 Mirimhoi hâlna mâichâm changtienga han, Pumapa vântîrton indingin a kôm a juong inlâra.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 Zakariah'n amu lehan rolo innîkin a chia.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 Hannisenla, vântîrton han a kôma, “Zakariah chi no roh, ne ngênna Pathien'n a rieta, no lômnu Elizabeth'n nâi nang nei pe a ta a riming John ni phuo rang ani.
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 A suokin chu nangma le mi tamtak mulungrîl râisân atih.
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 Pumapa mitmûn milien nîng a ta, uain le jûngei reng nêk no nia. A suokni renga Ratha Inthiengin sip a ta,
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 Isreal mi tamtak Pumapa an Pathien tieng hong tuong nôk a tih.
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Dêipu Elijah anghan rât le hâitakin Pumapa motona sêng a tih. Pangei le nâingei minmun nôk a ta, chongjômloi mingei mindonna satna tieng min hei a ta, Pumapa mingei ata rangin min thokdiem a tih” a tia.
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 Zakariah'n vântîrton kôma han, “mahah inmo ki riet rang? keima laka ka tar zoia, ko lômnu khom a tar zoia,” a tia.
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 Vântîrton han, “Pathien makunga inding ngâi Gabriel ki nia, hi thurchi nang ril rang piela juongtîr ki ni.
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 Hi chong azora taka juong tung rang ni iemloi sikin, ajuong tung mâka chu chong theiloiin dâirekin om ni tih,” a tia.
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Mipui ngeiin kholâia an lei ngâka, Biekin sûnga Zechariah a om sôt rai sikin an lei kamâma.
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 A hong jôk tena chu a chong thei khâiloi sikin Biekina inlârna ai mu iti an rieta, a kut leh vai a chong zoia.
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 Biekina a sin rang a zoi suole chu a in tieng a kîr zoia.
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 Môrkhat suoleh chu a lômnu Elizabeth nâi a vong zoia, thâ rangnga tuol suok loiin a oma.
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 “Anûktaka Pumapa'n mi san nôk zoi, ki riming siet, sût minthelna rangin” a tia.
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 Elizabeth nâivong, atha ruk nân chu Pathien'n a vântîrton Gabriel Galilee ram Nazareth khopuia a tîra.
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 Rêng David rûia mi Joseph lômnu biek dôngmate Mary kôma chong juong ichôiin.
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Mary kôma a lûta, “Nu chunga ratha inngamna om rese! Pumapa nu chunga a om, sat nang a vur ok” a tia.
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 Ha chong hah a rieta anîn chu imo ani zoi, tiin a mulung a minjîng oka.
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 Hanchu, vântîrton han, “Mary chi no roh, Pathien'n ai minlut tak mi nini.
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 Nâivong na ta, nâipasal nei na ta, a riming Jisua ni phuo rang ani.
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 Mi lien nîng a ta, Ânchungtaka Pathien nâi tîng an tih. Pumapa Pathien'n David anghan Rêng minchang a tih.
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 Jakob richingei chunga rêngin om a ta, ânlalna ramin mong tik nei khâi no nih” a tia. (aiōn g165)
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
34 Hanchu Mary'n vântîrton kôma, “Mahah kho angin mo anithei ranga? dôngmate kêng ka lani hite” a tia.
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 Vântîrton han a thuona, “Ratha Inthieng nu chunga juong a ta, Pathien Ratha nu chunga om a tih. Masikin kêng nâite inthieng khom Pathien Nâipasala be ani rang.
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 Nu juorpuinu Elizabeth khom aching an iti hah, a tar ok khoma a nâivongna thâ ruk ani zoi.
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 Asikchu Pathien chu ite a tho theiloi omak,” a ti pea.
"For no word of God shall be void of power."
38 Hanchu, Mary'n, “Pumapa tîrlâmnu ki ni, ni ti lam angtakin ku chunga tung rese,” a tia. Masuole chu vântîrton han ama amâk zoi.
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 Masuole inrangin Mary ânthoka, Judea rama khopui inkhata a se zoia.
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 Zakariah ina a lûta, Elizabeth chibai amûka.
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 Elizabeth'n Mary chibaimûk a riet lehan a sûnga nâite hah singânsa, Elizabeth Ratha Inthiengin a sipa.
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Hanchu rôl inring takin ânieka, “Nang chu nupang lâia mi satvur tak ni nia, na nâivong rang khom hih satvur ani.
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Ka Pumapa nûn ni na hongpan hih i ang tak mo ai ni zoi hi?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 Nu chibaimûk ki riet lehan ku sûnga nâite râisânin ânchôm ani.
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 Pumapa chongbê na chunga tung rang ni iem sikin mi satvur ni ni” a tia.
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 Hanchu Mary'n “ka mulungin Pumapa a minpâka,
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 ki ringnân khom Minringpu Pathien chunga a râisân ok zoi.
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 A tîrlâmnu intem tie a riettit sikin! Atûn renga chu mitinin satvur ni tîng an tih.
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 Sinthothei Pathien han ku chunga sin lientak a thoa, A riming khom ânthieng ani.
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 Ruol athar renga ruol thoithar nôk idênin, Ama mirit ngei chu a moroi ngâia,
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 A bân ranak an chunga a jâra, Mi inpâk ngei chu an mintuona ngei leh chekaminchâi ngâia.
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 Vonchâmngei chu neinun sân a vâi minkhopa, Ânchongngei chu kut korongin a min rot ngei zoia.
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 Ei richibulngei kôma a chonginkhâm anghan, A tîrlâm Isrealngei san rangin a juong zoi.
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Abraham le a richingei kumkhuon a moroi tie riettitna rangin” a tia. (aiōn g165)
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 Mary hah Elizabeth kôm thâ thum a oma, hanchu a in tieng a se nôk zoi.
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 Elizabeth nâinei zora ahong chukin chu nâipasal a neia,
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 A bungmingei le a suongsuokngeiin, Pumapa'n lungkham a mu ok iti an rieta, an râisân puia.
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 Hanchu, sûnriet anîn chu nâite sertan rangin an honga, a pa riming pêlin Zakariah nanâk phuo rang an tia,
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 Hannisenla, a nûn “nithei nonih, a riming chu John kêng” a tia.
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 Annin, “Hi anga riming hih nin suongsuokngei lâia khom la om ngâi mak” an tipea.
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 Maleh a pa kôm han kut leh an chongpuia, nâite riming hah imo ai phuo nuom, tiin an rekela.
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 Zakariah'n a miziekna rang neinun a zonga, a riming chu John ani tiin a mizieka; an kamâm sabaka.
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 Harenghan, Zakariah hah a hong chong thei zoia, Pathien a minpâk kelen zoi.
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 An kôl revêla om ngei murdi'n an chia, ha thurchi hah Judea tângram muntina ânthang zoia.
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 Ariet nâmin hi nâite hih i ang takin mo a hong ni rang na? Pumapa sinthotheina ranak laka a chunga a oma, an tia.
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 “Pumapa, Isreal Pathien chu minpâk ei tih u, A mingei san rangin a juonga, a mojôk ngei zoi.
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 A tîrlâm David richi renga jôkna riki mi pêk zoi.
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 Zora sôt tak renga dêipungei kôma a lei khâm anga han, (aiōn g165)
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
71 Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 A chongkhâm inthieng ei richibulngei kôma minlang rang ai ti riet titin.
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 Ei richibul Abraham kôma a chongkhâm ei râlngei renga mi san minjôka, chi loia a sin ei tho theina rang le,
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 Nangma ka nâi, Ânchungtaka Dêipu nang tîng an ta, A lampui sin rangin, Pumapa motona sêng ni tih.
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 A mingei an sietna ngâidama omin, Sanminringna chong ril ni tih.
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 Ei Pathien chu mi lungkham thei le moroithei ania, Masikin ei rangin sanminringna khuovâr mi minsuok pe a ta;
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 Thina dâilîm ijîngna nuioa omngei, Invân renga êlminvâr a ta, Ei kalchôina rathangamna lampui tieng mi tuong a tih” a tia.
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 Hanchu, nâite hah taksa le ratha tieng a hong insôn tira, Isreal mingei lâia ânlâr mâka chu ramchâra a om ani.
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.

< Luke 1 >