< Luke 1 >

1 Moroitak Theophilus, ei lâia roi juong tung, mi tamtak ngeiin theidôr miziek rangin an pûta.
Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
2 Aphut renga ha neinunngei amu ngeiin kin lei ril le chong lei phuong anghan an miziek ani.
just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
3 Masikin nangma Mirittak, abul renga jâttin ânthârlaka sûiin adônin inthârlakin nata rangin miziek ronga ki ti ani.
so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
4 Tienna thurchi nang an lei ril hah adiktak ani iti na riet theina rangin.
so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
5 Judea rama Herod rêngin an lallâiin, ochai a riming Zakariah a oma, ama hah ochai Abijah rûia mi ania, a lômnu riming chu Elizabeth ania, Aaron ochairûia mi ani.
There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 An ruonin Pathien mitmun mi diktakin an omma, demnaboiin Pumapa balam le a chong jômin an om ani.
Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
7 Hannisenla Elizabeth aching sikin nâi nei maka, an ruonin an tar ok zoia.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
8 Hanchu sûnkhat chu Zakariah hah nîngtina asin ngâi angin Biekina ochai sin a thoa.
Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
9 Ochaingei balam angin mirimhoi hâl rangin taruo sânin ama hah thangin a oma, masikin Pumapa Biekina a sea.
according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
10 Mirimhoi a hâl lâiin mipui ngeiin apêntieng chubai an lei thoa.
And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
11 Mirimhoi hâlna mâichâm changtienga han, Pumapa vântîrton indingin a kôm a juong inlâra.
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
12 Zakariah'n amu lehan rolo innîkin a chia.
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
13 Hannisenla, vântîrton han a kôma, “Zakariah chi no roh, ne ngênna Pathien'n a rieta, no lômnu Elizabeth'n nâi nang nei pe a ta a riming John ni phuo rang ani.
But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
14 A suokin chu nangma le mi tamtak mulungrîl râisân atih.
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
15 Pumapa mitmûn milien nîng a ta, uain le jûngei reng nêk no nia. A suokni renga Ratha Inthiengin sip a ta,
For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 Isreal mi tamtak Pumapa an Pathien tieng hong tuong nôk a tih.
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 Dêipu Elijah anghan rât le hâitakin Pumapa motona sêng a tih. Pangei le nâingei minmun nôk a ta, chongjômloi mingei mindonna satna tieng min hei a ta, Pumapa mingei ata rangin min thokdiem a tih” a tia.
And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
18 Zakariah'n vântîrton kôma han, “mahah inmo ki riet rang? keima laka ka tar zoia, ko lômnu khom a tar zoia,” a tia.
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
19 Vântîrton han, “Pathien makunga inding ngâi Gabriel ki nia, hi thurchi nang ril rang piela juongtîr ki ni.
And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
20 Hi chong azora taka juong tung rang ni iemloi sikin, ajuong tung mâka chu chong theiloiin dâirekin om ni tih,” a tia.
And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
21 Mipui ngeiin kholâia an lei ngâka, Biekin sûnga Zechariah a om sôt rai sikin an lei kamâma.
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
22 A hong jôk tena chu a chong thei khâiloi sikin Biekina inlârna ai mu iti an rieta, a kut leh vai a chong zoia.
Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
23 Biekina a sin rang a zoi suole chu a in tieng a kîr zoia.
And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
24 Môrkhat suoleh chu a lômnu Elizabeth nâi a vong zoia, thâ rangnga tuol suok loiin a oma.
Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
25 “Anûktaka Pumapa'n mi san nôk zoi, ki riming siet, sût minthelna rangin” a tia.
“For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
26 Elizabeth nâivong, atha ruk nân chu Pathien'n a vântîrton Gabriel Galilee ram Nazareth khopuia a tîra.
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
27 Rêng David rûia mi Joseph lômnu biek dôngmate Mary kôma chong juong ichôiin.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Mary kôma a lûta, “Nu chunga ratha inngamna om rese! Pumapa nu chunga a om, sat nang a vur ok” a tia.
And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
29 Ha chong hah a rieta anîn chu imo ani zoi, tiin a mulung a minjîng oka.
And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
30 Hanchu, vântîrton han, “Mary chi no roh, Pathien'n ai minlut tak mi nini.
And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
31 Nâivong na ta, nâipasal nei na ta, a riming Jisua ni phuo rang ani.
Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
32 Mi lien nîng a ta, Ânchungtaka Pathien nâi tîng an tih. Pumapa Pathien'n David anghan Rêng minchang a tih.
He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
33 Jakob richingei chunga rêngin om a ta, ânlalna ramin mong tik nei khâi no nih” a tia. (aiōn g165)
And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
34 Hanchu Mary'n vântîrton kôma, “Mahah kho angin mo anithei ranga? dôngmate kêng ka lani hite” a tia.
Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
35 Vântîrton han a thuona, “Ratha Inthieng nu chunga juong a ta, Pathien Ratha nu chunga om a tih. Masikin kêng nâite inthieng khom Pathien Nâipasala be ani rang.
And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
36 Nu juorpuinu Elizabeth khom aching an iti hah, a tar ok khoma a nâivongna thâ ruk ani zoi.
And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
37 Asikchu Pathien chu ite a tho theiloi omak,” a ti pea.
For no word will be impossible with God.”
38 Hanchu, Mary'n, “Pumapa tîrlâmnu ki ni, ni ti lam angtakin ku chunga tung rese,” a tia. Masuole chu vântîrton han ama amâk zoi.
Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
39 Masuole inrangin Mary ânthoka, Judea rama khopui inkhata a se zoia.
And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
40 Zakariah ina a lûta, Elizabeth chibai amûka.
And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
41 Elizabeth'n Mary chibaimûk a riet lehan a sûnga nâite hah singânsa, Elizabeth Ratha Inthiengin a sipa.
And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Hanchu rôl inring takin ânieka, “Nang chu nupang lâia mi satvur tak ni nia, na nâivong rang khom hih satvur ani.
And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Ka Pumapa nûn ni na hongpan hih i ang tak mo ai ni zoi hi?
And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
44 Nu chibaimûk ki riet lehan ku sûnga nâite râisânin ânchôm ani.
For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 Pumapa chongbê na chunga tung rang ni iem sikin mi satvur ni ni” a tia.
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
46 Hanchu Mary'n “ka mulungin Pumapa a minpâka,
And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
47 ki ringnân khom Minringpu Pathien chunga a râisân ok zoi.
And my spirit leaps for joy in God my Savior.
48 A tîrlâmnu intem tie a riettit sikin! Atûn renga chu mitinin satvur ni tîng an tih.
For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
49 Sinthothei Pathien han ku chunga sin lientak a thoa, A riming khom ânthieng ani.
For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
50 Ruol athar renga ruol thoithar nôk idênin, Ama mirit ngei chu a moroi ngâia,
And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
51 A bân ranak an chunga a jâra, Mi inpâk ngei chu an mintuona ngei leh chekaminchâi ngâia.
He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
52 An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
53 Vonchâmngei chu neinun sân a vâi minkhopa, Ânchongngei chu kut korongin a min rot ngei zoia.
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Ei richibulngei kôma a chonginkhâm anghan, A tîrlâm Isrealngei san rangin a juong zoi.
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
55 Abraham le a richingei kumkhuon a moroi tie riettitna rangin” a tia. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 Mary hah Elizabeth kôm thâ thum a oma, hanchu a in tieng a se nôk zoi.
Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
57 Elizabeth nâinei zora ahong chukin chu nâipasal a neia,
Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
58 A bungmingei le a suongsuokngeiin, Pumapa'n lungkham a mu ok iti an rieta, an râisân puia.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
59 Hanchu, sûnriet anîn chu nâite sertan rangin an honga, a pa riming pêlin Zakariah nanâk phuo rang an tia,
And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
60 Hannisenla, a nûn “nithei nonih, a riming chu John kêng” a tia.
And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
61 Annin, “Hi anga riming hih nin suongsuokngei lâia khom la om ngâi mak” an tipea.
And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
62 Maleh a pa kôm han kut leh an chongpuia, nâite riming hah imo ai phuo nuom, tiin an rekela.
Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
63 Zakariah'n a miziekna rang neinun a zonga, a riming chu John ani tiin a mizieka; an kamâm sabaka.
And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
64 Harenghan, Zakariah hah a hong chong thei zoia, Pathien a minpâk kelen zoi.
Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
65 An kôl revêla om ngei murdi'n an chia, ha thurchi hah Judea tângram muntina ânthang zoia.
And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
66 Ariet nâmin hi nâite hih i ang takin mo a hong ni rang na? Pumapa sinthotheina ranak laka a chunga a oma, an tia.
And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
67 John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
68 “Pumapa, Isreal Pathien chu minpâk ei tih u, A mingei san rangin a juonga, a mojôk ngei zoi.
“Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
69 A tîrlâm David richi renga jôkna riki mi pêk zoi.
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
70 Zora sôt tak renga dêipungei kôma a lei khâm anga han, (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
71 Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 A chongkhâm inthieng ei richibulngei kôma minlang rang ai ti riet titin.
to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
73 Ei richibul Abraham kôma a chongkhâm ei râlngei renga mi san minjôka, chi loia a sin ei tho theina rang le,
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
76 Nangma ka nâi, Ânchungtaka Dêipu nang tîng an ta, A lampui sin rangin, Pumapa motona sêng ni tih.
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
77 A mingei an sietna ngâidama omin, Sanminringna chong ril ni tih.
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
78 Ei Pathien chu mi lungkham thei le moroithei ania, Masikin ei rangin sanminringna khuovâr mi minsuok pe a ta;
through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
79 Thina dâilîm ijîngna nuioa omngei, Invân renga êlminvâr a ta, Ei kalchôina rathangamna lampui tieng mi tuong a tih” a tia.
to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
80 Hanchu, nâite hah taksa le ratha tieng a hong insôn tira, Isreal mingei lâia ânlâr mâka chu ramchâra a om ani.
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< Luke 1 >