< 1 Korinth 14 >

1 Hanchu, nin rujûl rang tak chu lungkhamna hih ani. Rathatienga neinunpêkngei chunga han nin mulungngei ha dar roi, aliekin Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah rujûl roi.
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Rietloi chonga chongpu ngei hah miriemngei kôm an chong nimaka Pathien kôm an chong ani, asikchu an chong hah tutên riet mak ngei. Anni ngei han Ratha sinthotheinân chongtak inthupngei ha an misîr ani.
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Aniatachu Pathien thurchi misîrpu ngei han miriemngei kôm an misîr ania male sanna ngei, mohôkna ngei le phûkdâina ngei apêk ngâi.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Rietloi chonga chongpu ngei han chu anninanâk vai mâsôn an ta, aniatachu Pathien thurchi misîrpu ngei han chu koiindang pumpui an sinsiem ngâi.
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nin rêngin rietloi chongngeiin thurchi nin misîr rangin nangni ku nuom; hannirese Pathien chong phuong theina neinunpêk dôn rangin nangni ku nuom uol. Rietloi chong chu koiindang pumpuiin sinminsana an manna ranga rilminthâr thei an om no vângin chu Pathien thurchi misîrpu hah rietloi chonga thurchi misîrpu nêkin chu a lut uol ok ani.
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 Masikin atûn sûngsuokngei, keiman nin kôm juongin rietloi chong juong tho ronga, chongphuong mo, rietna mo, ratha chongphuong mo, minchuna chong mo, ku juong chôi nônchu nin ta rangin imo asena aom rang?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ringnadônloi miringhoi mangruongei theili mo, serânda mo an mût le an ât hah amiring ânthâr nônchu ilâ mo an minjûi khom ânthâr nônchu kho angin mo riet thei ani rang?
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 Bekul khom hih a mûtpu'n a mût minthâr nônchu tumo râl kâp rangin ânthok rang?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ma angdên han, nangni khom chong rietbai lamin nin misîr nônchu, i roi mo nin misîr inmo riet thei ani ranga? Nin chongngei hah môk chochong ani rang!
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 Rammuola hin chong jât tamtak aoma, hannoma inkhat luo asena boi reng om mak ngei.
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Aniatachu achong omtie ki riet nônchu kei rangin chu ma chong mangpu ngei hah ramdangmingei nîng a ta, kei khom anni rangin ramdangmi nîng ki tih.
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ratha neinunpêkngei dôn rang nin ngâitui anghan jâttin nêka asatak koiindang sinmindingna ranga mang uol rang ngei ha man rangin pût ngêt roi.
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Hanchu rietloi chonga chong ngâipu han a rilminthâr sa theina rangin chubaitho ngêt rese.
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 Masikin rietloi chonga ku chubaitho chu ka ratha'n chu a chubai ngâia, hannirese ki mindonna chu mahan kopna dôn mak.
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Hanchu itak mo ko tho rang ani zoi? Ratha'n chubaitho ka ta, ki mindonna khomin chubaitho sa ki tih; Ka ratha'n lâtho ka ta, ka mindonnân khom lâtho sâng ka tih.
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pathien kôm, Ratha vaiin râisânchong ni rilin chu, mi papai ânsungngei han no chong omtie hah riet noni ngeia, inmo na râisânchongril hah “Amen” an ti thei rang?
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 Pathien kôma na râisânchongril chubaithona han asân asa khom ni ti thei, nikhomsenla midangngei sanna chu nimak.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangni nêkin rietloi chong ka mang uol sikin Pathien chunga asân ka râiasân.
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 Hannirese koiindang inkhôma chu rietloi chongbâingei isâng tamtak misîr nêkin mingei an rietthei rang lamin minchuna chongbâingei rangnga misîr ki tih.
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 Sûngsuokngei, nin mindonna tieng chu nâi inpang no ungla; sietna tieng chu nâi inpang roi, nin mindonna tieng chu ulien ni roi.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Pathien lekhabungeia ma hih miziek ani: “Pumapa'n, chong dangin ramdangmingei mûrrin ki mingei kôm thurchi misîr ki tih. Ramdangmingei bâiin chong ka ta, hannirese ki mingeiin ni rangâi pe uol noni ngei,” a ti, ti hih.
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Masikin rietloi chong thona neinunpêk hih iemloipungei rangin sînthona ania, iempungei rang nimak, hanchu Pathien thurchi chongphuongna neinunpêk chu iempungei rangin sînthona ania, iemloipungei rang nimak.
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 Hanchu, koiindang pumpui inkhômna han nin rêngin rietloi chongin chong ta ungla, male amolmangei senkhat aninônchu iemloipungei hong lût ta senla ngei, nin rêngin nin chângluk zoi nangni ti noni ngei mo?
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Aniatachu nin rêngin Pathien thurchi misîr ta ungla, iemloipungei aninônchu mi amolmangei, ahong lût ngei hah nin chong an rieta han an siet tie min riet atih. An chong rangâi han anni ngei ha jêk a ta,
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 an mindonna inthupngei hah minlangin om atih, an sietnangei inphuong an ta, inbokin Pathien chubaimûk an ta, “Nin lâia Pathien aom tatak!” an ti rang.
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ka lâibungngei le sarnungei, ma hih ki tina abi chu ani. Nin inkhômin mi inkhatin minpâkna lâ, adangin minchuna chong, adangin Pathien renga chongphuong, male adangin rietloi chongngei le rilminthârna ngei nin dôn pak ngâi. Jâttin koiindang min sana rangin tho ngêt ni rese.
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Tumakhatin rietloi chongin a chongin chu, inik mini, atamtakin inthum mini nisenla, inthâk senla ngeia male tumakhatin imo an ti ha rilminthâr ngêt ni rese.
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 Hannirese tute a rilminthâr thei an om nônchu koiindang inkhôma chu dâirek ngêt senla ama le Pathien kôm vai mang rese.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Pathien thurchi misîr ngei khom inik, inthum vaiin misîr senla ngei, midangin asadimin lei rangâi rese ngei.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Aniatachu ânsung ngei lâia han inkhat lamin chongphuong rang an omin chu a misîr masapu hah dâirek rese.
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Mi nâmin an inchu theina rang le mohôka an om theina rangin inkhat inkhatin Pathien chong nin misîr thei.
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah thurchi misîrpu jêkna nuoia aom rang ani.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pathien'n injêl rangin mi nuom maka, minhoi rang le inngêi rangin mi nuom sikin. Koiindang tina Pathien mingei anghan,
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 koiindang inkhômngeia chu nupangngei hah an dâirek rang ani. An chong rang phal nimaka; Juda balamin ati anghan chong an jôm ngêt rang ani.
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Imakhat riet nuom an dônnin chu insûnga an pasalngei rekel rese ngei. Nupang rangin chu Pathien koiindang inkhômna taka chong rang hih inzakpui om ani.
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Pathien chong hi nangni renga suok ani thei rang mo? Aninônchu nin kôm vai mo ajuong tung?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Tumakhatin Pathien thangtheipu mini, rathatienga neinunpêk dônnin mini an inbên chu nin kôma ko chong miziek hih Pumapa chongpêk ani ti lei riet ngêt rese.
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Hannirese lunghâng a tho nônchu ama khom lunghâng tho no roi.
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, Pathien thurchi misîr hih asân lunghâng tho ungla rietloi chonga thurchi misîr ngei khom khap no roi.
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Neinuntin hih asadimin le ani rang lam takin tho ngêt ni rese.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< 1 Korinth 14 >