< Luka 21 >

1 Wabhosya amaso gakwe wabhalola atakili bhaponya esadaka zyabho mwibogosi elye mbuto.
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2 Walola ofwele omo pena aponya mla esenti zibhele.
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3 Wayanga embabhora ono ofwele opena aponyizye zaidi ashile mwenti.
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4 Afwanaje ebho bhonti bhaponyizye esadaka eshoma shashonjelezye zaidi bali ono hupena wakwe aponyizye vyonti vyali navyo.”
for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5 Na bhantu bhamo bhamo nabhali bhayanga enongwa ezya shimanza ejinsi shari pambwilwe humawe aminza ne salama ezya bhantu ayanjire,
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6 “Ega gamgalola, insiku zyayenza ambapo selyaisagala iwe juu eiwe ambalyo salyaibozolwa.”
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7 Bhabhozya bhayanga, “Sambelezi, amambo ega gayibha ndii? Gape yenu ishara yakwe eyaje amabo ego gali papepe afumire?”
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
8 Wayanga, “Enyaji msije mgakhopelwa. Afwanaje bhinji bhayenza hwitawa lyane, bhayanga, 'Ane nene, 'antele 'Owakati uparamiye basi msabhabhenjezye ebho.
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
9 Namwe namwayovwa enongwa ezye ibho nefitina, mgajetishiwe, afwanaje ego segali n ebudi afumire nasoti lelo ula oumalishoro seuhwenza nanali.”
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10 Esho abhabhorere, “Itaifa lyaisogola akhomane ni taifa, na umwene na khomane no mwene.
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11 Hwayibha na matesya amagosi agensi ne nzala ne tauni hwonti na mambo agatisye ne ishara engosi afume amwanya.
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 Lelo sagasele ego gonti afumire bhayibhakhata na bhavisye, bhayibhatwala hwitagalila eye mabhanza na bhaponye mwijela, natwalwe hwitagalila elya mwene na maliwali kwajili eyitawa lyane.
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
13 Na ego gayibha ushuda hwilimwe.
but it shall turn out to you for a testimony.
14 Basi kusudiri humoyo genyu asinte asebhe sebhe asoti shambhajibu,
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
15 afwanaje ane embabhapele ilomu ne hekima ambaya atisi bhenyu bhonti sebhayiwezya abhashinde yape wala ayipinje.
for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16 Namwe bhayibhalavya ayise bhenyu na horo bhenyu, na mwenyu ma rafiki bhenyu, wape bhayifisya bhamo bhamo.
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
17 Namwe bhayibhavitu abhantu bhonti kwajili eyitawa lyane.
and ye will be hated of all for my name's sake.
18 Lelo selyayite hata lisisi limo elye mmatwe genyu.
And a hair of your head shall in no wise perish.
19 Namwe gagole hwenyu mwayiziponia enafisi genyu.
By your patient endurance gain your souls.
20 Lelo epo namwayilola iboma elye Yerusalemu lizyongolelwe na bhanajeshi esho mmanyaje eyaje anachishe hwakwe huparamiye.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21 Esho bhabhali huyahuda na bhabhali pahati yakwe bhashembelelaje hwonze, na bhabhali humaganda bhaganjehujinjile.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22 Afwanaje isiku ezyo zyazyo ezye shizanye ili gatinuziwe gonti gage.
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23 Ole wabho abhe lwanda na bhabhahwosya katika ensiku ezyo afwanaje hwabha eshida nyinji mnsi nae ihasira juu ye taifa eli.
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24 Bhayigwa hukhali owipanga wape bhayitekwa nyara na hwege katika amataifa gonti na eYerusalemu yayikhanywa na mataifa hata amajira age mataifa nagaitimiziwa.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
25 Antale hwaibha ishara hwisanya no mwezi ne ntondwe na mnsi amalabha aga mataifa, bhaiswiga huvumi owe nongwa na maklabha labha gakwe.
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
26 Abhantu bhaivunjiha amoyo huwoga na ahwenyelezye amambo gehagaga ensi. Afwanaje amaha aga mwanya zyayinga.
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 Epo esho pabhayihulola Umwana owa Adamu nahwenza mwibhengo pandwemo na maha no utukufu ogwinji.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Basi amambo ego nagahwanda afumire changamhaji mbhosyaje amatwe genyu, afwanaje owaule wenyu uparamie.”
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29 Wabhabhora ofwano, “Lyenyi ikwii na makwii agenje gonti.
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30 Wakati nalimaliha apongore mlola na manye mwemwe yaje amajira oga konje gamalishe abha papepe.
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31 Namwe shesho namlola amambo ega gahwanda afumire manyaji yaje umwene owa Ngolobhe uli papepe.
So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32 Amini, embabhora, eshikholo eshi seshashira hata ega gonti gatimile.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33 Emwanya nensi zyaishila lelo amazu gane segaishira na mwaha.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34 Eshi hwiyinyaji amogo genyu isibhe egalemewa no ulyavi, no ulevi, namasumbufu ege maisha ega. Isiku lila lyabhenzera nanari neshe atego shahwonza
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35 afwanaje esho. Shashayibhenzara abhantu bhonti bhabhakhara pamaso gedunia yonti.
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36 Eshi gonezyaji amwe shila wakati mlabhaje, ili mpate ahwaulwe katikaa ego gonti gagaifumira na hwemilele hwitagalila elya Mwana owa Adamu.”
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Esho shira pasanya abhanga asambelezya maibhanza na nosiku abharaga agone mwigamba lyalihwetwa Mizeituni.
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
38 Na bhantu bhonti bhali hadamla khasha bhabhara mwibhanza ili hutejezye.
and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luka 21 >