< Песни Песней 1 >

1
これはソロモンの雅歌なり
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり

< Песни Песней 1 >