< Песни Песней 1 >

1
Pa inge on ma kato emeet, ma Solomon el orala.
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Nga ke kom in arulana ngokla mutuk; Lungse lom uh los liki na wain uh.
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
Oasr foul na keng se keim; Ke pacl inem ac fwack uh, nga sifil pacna esamak foul keng sac. Wangin mutan ku in kutongya lungse la nu sum.
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Usyu nga in wi kom, ac kut ac fah kaingla; Kom in tokosra luk ac pwenyuwot nu infukil sum. Kut ac fah tukeni ac arulana engan, Nga yukin lungse lom uh yohk liki kutena ma. Pwaye sin mutan uh in lungse kom!
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
Mutan Jerusalem, nga ne sroalsroal tuh nga oasku. Nga sroalsroal oana lohm nuknuk in acn mwesis Kedar, Tuh nga kato oana lisrlisr inkul fulat sel Solomon.
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
Nimet pilesreyu mu nga sroalsroal, Mweyen faht uh pa tuhneyula uh. Tamulel luk elos tuh kasrkusrak sik Ac sap nga orekma ke ima in grape. Na wangin pacl luk in karinginyu sifacna.
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Kom su nga lungse yohk, fahkma nu sik, Kom ac pwen un sheep nutum an in mongo oya? Elos ac mongla ya ke pacl faht uh fol ke infulwen len uh? Efu ku ngan suk kom Inmasrlon un sheep nutin mwet shepherd ngia?
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Ya kom tia etu acn sac, kom su oasku liki mutan nukewa? Fahla ukweot na un sheep uh Twe konauk acn nani nutum an in mongo we Apkuran nu ke lohm nuknuk sin mwet shepherd ngia.
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
Kom su nga lungse na pwaye, lumom arulana kato Oana horse mutan ma amakin chariot okoal Tokosra Egypt.
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Aunsifom oaskulana ke oan likintupom uh, Ac putati sisken kwawom oana wek saok uh.
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
Kut ac fah orala soko sein gold ah lom, Ac nawela ke mwe yun silver.
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
Ke tokosra luk el oan infukil sel, Ono keng keik uh nwakla in lohm uh ke foul wo.
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
Ke mukul kawuk luk el elongak iniwuk, El oana sie nwana keng orekla ke myrrh.
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
El su saok sik el oana sie ros inima uh Su farngelik inima grape in acn Engedi.
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Mutan saok sik, kom arulana oasku, Motom saromrom ke ngetnget in lungse lom!
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
Mukul kawuk luk, kom kato na pwaye sik, Nga arulana pwar sum! Mah folfol uh pa ac fah mwe oan kiuktal.
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
Sak cedar pa srulun loaloa nu ke lohm sesr, Ac sak cypress pa ac srulun siling lasr uh.

< Песни Песней 1 >