< К Римлянам 7 >

1 Разве вы не знаете, братия ибо говорю знающим закон, что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Know you not, brothers, (for I speak to them that know the law, ) how that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 Посему если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
Why, my brothers, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.
6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet.
8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.
11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
Why the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
Was then that which is good made death to me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good.
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
For I know that in me (that is, in my flesh, ) dwells no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
For I delight in the law of God after the inward man:
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию - закону греха.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

< К Римлянам 7 >