< К Римлянам 6 >

1 Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
されば何をか言はん、恩惠の増さんために罪のうちに止るべきか、
2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
3 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
我らはバプテスマによりて彼とともに葬られ、その死に合せられたり。これキリスト父の榮光によりて死人の中より甦へらせられ給ひしごとく、我らも新しき生命に歩まんためなり。
5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。
7 ибо умерший освободился от греха.
そは死にし者は罪より脱るるなり。
8 Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。
9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
キリスト死人の中より甦へりて復 死に給はず、死もまた彼に主とならぬを我ら知ればなり。
10 Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。
11 Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
斯くのごとく汝らも己を罪につきては死にたるもの、神につきては、キリスト・イエスに在りて活きたる者と思ふべし。
12 Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、
13 и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых и члены ваши Богу в орудия праведности.
汝らの肢體を罪に献げて不義の器となさず、反つて死人の中より活き返りたる者のごとく己を神にささげ、その肢體を義の器として神に献げよ。
14 Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。
15 Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。
16 Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
なんぢら知らぬか、己を献げ僕となりて、誰に從ふとも其の僕たることを。或は罪の僕となりて死に至り、或は從順の僕となりて義に至る。
17 Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
然れど神に感謝す、汝 等はもと罪の僕なりしが、傳へられし教の範に心より從ひ、
18 Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
罪より解放されて義の僕となりたり。
19 Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
斯く人の事をかりて言ふは、汝らの肉よわき故なり。なんぢら舊その肢體をささげ、穢と不法との僕となりて不法に到りしごとく、今その肢體をささげ、義の僕となりて潔に到れ。
20 Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。
21 Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их - смерть.
その時に今は恥とする所の事によりて何の實を得しか、これらの事の極は死なり。
22 Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец - жизнь вечная. (aiōnios g166)
然れど今は罪より解放されて神の僕となりたれば、潔にいたる實を得たり、その極は永遠の生命なり。 (aiōnios g166)
23 Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (aiōnios g166)
それ罪の拂ふ價は死なり、然れど神の賜物は我らの主キリスト・イエスにありて受くる永遠の生命なり。 (aiōnios g166)

< К Римлянам 6 >