< К Римлянам 6 >

1 Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
3 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Or do you not know that all we who were baptized into Meshikha Yeshua were baptized into his death?
4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Meshikha was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 ибо умерший освободился от греха.
For he who has died has been freed from sin.
8 Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
But if we died with Meshikha, we believe that we will also live with him;
9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
knowing that Meshikha, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
10 Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Meshikha Yeshua.
12 Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых и члены ваши Богу в орудия праведности.
Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
15 Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
16 Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
17 Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
18 Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
19 Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
20 Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их - смерть.
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец - жизнь вечная. (aiōnios g166)
But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios g166)
23 Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (aiōnios g166)
For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Meshikha Yeshua our Lord. (aiōnios g166)

< К Римлянам 6 >