< К Римлянам 3 >

1 Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 как написано: нет праведного ни одного;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 нет разумеющего; никто не ищет Бога;
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 Уста их полны злословия и горечи.
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 разрушение и пагуба на путях их;
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 они не знают пути мира.
Y camino de paz no conocieron.
18 Нет страха Божия перед глазами их.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< К Римлянам 3 >