< К Римлянам 3 >

1 Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
அபரஞ்ச யிஹூதி³ந​: கிம்’ ஸ்²ரேஷ்ட²த்வம்’? ததா² த்வக்சே²த³ஸ்ய வா கிம்’ ப²லம்’?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
ஸர்வ்வதா² ப³ஹூநி ப²லாநி ஸந்தி, விஸே²ஷத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸா²ஸ்த்ரம்’ தேப்⁴யோ(அ)தீ³யத|
3 Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
கைஸ்²சித்³ அவிஸ்²வஸநே க்ரு’தே தேஷாம் அவிஸ்²வஸநாத் கிம் ஈஸ்²வரஸ்ய விஸ்²வாஸ்யதாயா ஹாநிருத்பத்ஸ்யதே?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
கேநாபி ப்ரகாரேண நஹி| யத்³யபி ஸர்வ்வே மநுஷ்யா மித்²யாவாதி³நஸ்ததா²பீஸ்²வர​: ஸத்யவாதீ³| ஸா²ஸ்த்ரே யதா² லிகி²தமாஸ்தே, அதஸ்த்வந்து ஸ்வவாக்யேந நிர்த்³தோ³ஷோ ஹி ப⁴விஷ்யஸி| விசாரே சைவ நிஷ்பாபோ ப⁴விஷ்யஸி ந ஸம்’ஸ²ய​: |
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
அஸ்மாகம் அந்யாயேந யதீ³ஸ்²வரஸ்ய ந்யாய​: ப்ரகாஸ²தே தர்ஹி கிம்’ வதி³ஷ்யாம​: ? அஹம்’ மாநுஷாணாம்’ கதா²மிவ கதா²ம்’ கத²யாமி, ஈஸ்²வர​: ஸமுசிதம்’ த³ண்ட³ம்’ த³த்த்வா கிம் அந்யாயீ ப⁴விஷ்யதி?
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
இத்த²ம்’ ந ப⁴வது, ததா² ஸதீஸ்²வர​: கத²ம்’ ஜக³தோ விசாரயிதா ப⁴விஷ்யதி?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
மம மித்²யாவாக்யவத³நாத்³ யதீ³ஸ்²வரஸ்ய ஸத்யத்வேந தஸ்ய மஹிமா வர்த்³த⁴தே தர்ஹி கஸ்மாத³ஹம்’ விசாரே(அ)பராதி⁴த்வேந க³ண்யோ ப⁴வாமி?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
மங்க³லார்த²ம்’ பாபமபி கரணீயமிதி வாக்யம்’ த்வயா குதோ நோச்யதே? கிந்து யைருச்யதே தே நிதாந்தம்’ த³ண்ட³ஸ்ய பாத்ராணி ப⁴வந்தி; ததா²பி தத்³வாக்யம் அஸ்மாபி⁴ரப்யுச்யத இத்யஸ்மாகம்’ க்³லாநிம்’ குர்வ்வந்த​: கியந்தோ லோகா வத³ந்தி|
9 Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
அந்யலோகேப்⁴யோ வயம்’ கிம்’ ஸ்²ரேஷ்டா²​: ? கதா³சந நஹி யதோ யிஹூதி³நோ (அ)ந்யதே³ஸி²நஸ்²ச ஸர்வ்வஏவ பாபஸ்யாயத்தா இத்யஸ்ய ப்ரமாணம்’ வயம்’ பூர்வ்வம் அத³தா³ம|
10 как написано: нет праведного ни одного;
லிபி ர்யதா²ஸ்தே, நைகோபி தா⁴ர்ம்மிகோ ஜந​: |
11 нет разумеющего; никто не ищет Бога;
ததா² ஜ்ஞாநீஸ்²வரஜ்ஞாநீ மாநவ​: கோபி நாஸ்தி ஹி|
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
விமார்க³கா³மிந​: ஸர்வ்வே ஸர்வ்வே து³ஷ்கர்ம்மகாரிண​: | ஏகோ ஜநோபி நோ தேஷாம்’ ஸாது⁴கர்ம்ம கரோதி ச|
13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
ததா² தேஷாந்து வை கண்டா² அநாவ்ரு’தஸ்²மஸா²நவத்| ஸ்துதிவாத³ம்’ ப்ரகுர்வ்வந்தி ஜிஹ்வாபி⁴ஸ்தே து கேவலம்’| தேஷாமோஷ்ட²ஸ்ய நிம்நே து விஷம்’ திஷ்ட²தி ஸர்ப்பவத்|
14 Уста их полны злословия и горечи.
முக²ம்’ தேஷாம்’ ஹி ஸா²பேந கபடேந ச பூர்ய்யதே|
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
ரக்தபாதாய தேஷாம்’ து பதா³நி க்ஷிப்ரகா³நி ச|
16 разрушение и пагуба на путях их;
பதி² தேஷாம்’ மநுஷ்யாணாம்’ நாஸ²​: க்லேஸ²ஸ்²ச கேவல​: |
17 они не знают пути мира.
தே ஜநா நஹி ஜாநந்தி பந்தா²நம்’ ஸுக²தா³யிநம்’|
18 Нет страха Божия перед глазами их.
பரமேஸா²த்³ ப⁴யம்’ யத்தத் தச்சக்ஷுஷோரகோ³சரம்’|
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
வ்யவஸ்தா²யாம்’ யத்³யல்லிக²தி தத்³ வ்யவஸ்தா²தீ⁴நாந் லோகாந் உத்³தி³ஸ்²ய லிக²தீதி வயம்’ ஜாநீம​: | ததோ மநுஷ்யமாத்ரோ நிருத்தர​: ஸந் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ அபராதீ⁴ ப⁴வதி|
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
அதஏவ வ்யவஸ்தா²நுரூபை​: கர்ம்மபி⁴​: கஸ்²சித³பி ப்ராணீஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் ஸபுண்யீக்ரு’தோ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்ஷ்யதி யதோ வ்யவஸ்த²யா பாபஜ்ஞாநமாத்ரம்’ ஜாயதே|
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
கிந்து வ்யவஸ்தா²யா​: ப்ரு’த²க்³ ஈஸ்²வரேண தே³யம்’ யத் புண்யம்’ தத்³ வ்யவஸ்தா²யா ப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணஸ்ய ச வசநை​: ப்ரமாணீக்ரு’தம்’ ஸத்³ இதா³நீம்’ ப்ரகாஸ²தே|
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
யீஸு²க்²ரீஷ்டே விஸ்²வாஸகரணாத்³ ஈஸ்²வரேண த³த்தம்’ தத் புண்யம்’ ஸகலேஷு ப்ரகாஸி²தம்’ ஸத் ஸர்வ்வாந் விஸ்²வாஸிந​: ப்ரதி வர்த்ததே|
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
தேஷாம்’ கோபி ப்ரபே⁴தோ³ நாஸ்தி, யத​: ஸர்வ்வஏவ பாபிந ஈஸ்²வரீயதேஜோஹீநாஸ்²ச ஜாதா​: |
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
த ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹாத்³ மூல்யம்’ விநா க்²ரீஷ்டக்ரு’தேந பரித்ராணேந ஸபுண்யீக்ரு’தா ப⁴வந்தி|
25 Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
யஸ்மாத் ஸ்வஸோ²ணிதேந விஸ்²வாஸாத் பாபநாஸ²கோ ப³லீ ப⁴விதும்’ ஸ ஏவ பூர்வ்வம் ஈஸ்²வரேண நிஸ்²சித​: , இத்த²ம் ஈஸ்²வரீயஸஹிஷ்ணுத்வாத் புராக்ரு’தபாபாநாம்’ மார்ஜ்ஜநகரணே ஸ்வீயயாதா²ர்த்²யம்’ தேந ப்ரகாஸ்²யதே,
26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
வர்த்தமாநகாலீயமபி ஸ்வயாதா²ர்த்²யம்’ தேந ப்ரகாஸ்²யதே, அபரம்’ யீஸௌ² விஸ்²வாஸிநம்’ ஸபுண்யீகுர்வ்வந்நபி ஸ யாதா²ர்தி²கஸ்திஷ்ட²தி|
27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
தர்ஹி குத்ராத்மஸ்²லாகா⁴? ஸா தூ³ரீக்ரு’தா; கயா வ்யவஸ்த²யா? கிம்’ க்ரியாரூபவ்யவஸ்த²யா? இத்த²ம்’ நஹி கிந்து தத் கேவலவிஸ்²வாஸரூபயா வ்யவஸ்த²யைவ ப⁴வதி|
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
அதஏவ வ்யவஸ்தா²நுரூபா​: க்ரியா விநா கேவலேந விஸ்²வாஸேந மாநவ​: ஸபுண்யீக்ரு’தோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதீத்யஸ்ய ராத்³தா⁴ந்தம்’ த³ர்ஸ²யாம​: |
29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
ஸ கிம்’ கேவலயிஹூதி³நாம் ஈஸ்²வரோ ப⁴வதி? பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம் ஈஸ்²வரோ ந ப⁴வதி? பி⁴ந்நதே³ஸி²நாமபி ப⁴வதி;
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
யஸ்மாத்³ ஏக ஈஸ்²வரோ விஸ்²வாஸாத் த்வக்சே²தி³நோ விஸ்²வாஸேநாத்வக்சே²தி³நஸ்²ச ஸபுண்யீகரிஷ்யதி|
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
தர்ஹி விஸ்²வாஸேந வயம்’ கிம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ லும்பாம? இத்த²ம்’ ந ப⁴வது வயம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ ஸம்’ஸ்தா²பயாம ஏவ|

< К Римлянам 3 >