< К Римлянам 3 >

1 Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
3 Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
9 Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
10 как написано: нет праведного ни одного;
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
11 нет разумеющего; никто не ищет Бога;
Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
“Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
14 Уста их полны злословия и горечи.
“Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
“Seus pés são velozes para derramar sangue.
16 разрушение и пагуба на путях их;
Destruição e miséria há em seus caminhos,
17 они не знают пути мира.
e não conheceram o caminho da paz”.
18 Нет страха Божия перед глазами их.
“Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.

< К Римлянам 3 >