< К Римлянам 3 >

1 Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
3 Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
10 как написано: нет праведного ни одного;
as it is written, There is none righteous, no, not one;
11 нет разумеющего; никто не ищет Бога;
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
14 Уста их полны злословия и горечи.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
Their feet are swift to shed blood;
16 разрушение и пагуба на путях их;
Destruction and misery are in their ways;
17 они не знают пути мира.
And the way of peace have they not known:
18 Нет страха Божия перед глазами их.
There is no fear of God before their eyes.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

< К Римлянам 3 >