< К Римлянам 2 >

1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
されば凡て人を審く者よ、なんぢ言ひ遁るる術なし、他の人を審くは、正しく己を罪するなり。人をさばく汝もみづから同じ事を行へばなり。
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
かかる事をおこなふ者を罪する神の審判は眞理に合へりと我らは知る。
3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
かかる事をおこなふ者を審きて自己これを行ふ人よ、なんぢ神の審判を遁れんと思ふか。
4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
神の仁慈なんぢを悔改に導くを知らずして、その仁慈と忍耐と寛容との豐なるを輕んずるか。
5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
なんぢ頑固と悔改めぬ心とにより、己のために神の怒を積みて、その正しき審判の顯るる怒の日に及ぶなり。
6 Который воздаст каждому по делам его:
神はおのおのの所作に隨ひて報い、
7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios g166)
耐へ忍びて善をおこない光榮と尊貴と朽ちざる事とを求むる者には、永遠の生命をもて報い、 (aiōnios g166)
8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
徒黨により眞理に從はずして不義にしたがう者には、怒と憤恚とをもて報い給はん。
9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
すべて惡をおこなふ人には、ユダヤ人を始めギリシヤ人にも患難と苦難とあり。
10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
凡て善をおこなふ人には、ユダヤ人を始めギリシヤ人にも光榮と尊貴と平安とあらん。
11 Ибо нет лицеприятия у Бога.
そは神には偏り視 給ふこと無ければなり。
12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
凡そ律法なくして罪を犯したる者は律法なくして滅び、律法ありて罪を犯したる者は律法によりて審かるべし。
13 потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
律法を聞くもの神の前に義たるにあらず、律法をおこなふ者のみ義とせらるべし。――
14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
律法を有たぬ異邦人、もし本性のまま律法に載せたる所をおこなふ時は、律法を有たずともおのづから己が律法たるなり。
15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
即ち律法の命ずる所のその心に録されたるを顯し、おのが良心もこれを證をなして、その念、たがひに或は訴へ或は辯明す。――
16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
是わが福音に云へる如く、神のキリスト・イエスによりて人々の隱れたる事を審きたまふ日に成るべし。
17 Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
汝ユダヤ人と稱へられ、律法に安んじ、神を誇り、
18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
その御意を知り、律法に教へられて善惡を辨へ、
19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
また律法のうちに知識と眞理との式を有てりとして、盲人の手引、暗黒にをる者の光明、
20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
愚なる者の守役、幼兒の教師なりと自ら信ずる者よ、
21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
何ゆゑ人に教へて己を教へぬか、竊む勿れと宣べて自ら竊むか、
22 Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
姦淫する勿れと言ひて姦淫するか、偶像を惡みて宮の物を奪ふか、
23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
律法に誇りて律法を破り神を輕んずるか。
24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
録して『神の名は汝らの故によりて異邦人の中に涜さる』とあるが如し。
25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
なんぢ律法を守らば割禮は益あり、律法を破らば汝の割禮は無 割禮となるなり。
26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
割禮なき者も律法の義を守らば、その無 割禮は割禮とせらるるにあらずや。
27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
本性のまま割禮なくして律法を全うする者は、儀文と割禮とありてなほ律法をやぶる汝を審かん。
28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
それ表面のユダヤ人はユダヤ人たるにあらず、肉に在る表面の割禮は割禮たるにあらず。
29 но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
隱なるユダヤ人はユダヤ人なり、儀文によらず、靈による心の割禮は割禮なり、その譽は人よりにあらず、神より來るなり。

< К Римлянам 2 >