< К Римлянам 2 >

1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Therefore yoʋ are without excuse, O man, every one of you who judges. For on whatever grounds yoʋ judge another, yoʋ condemn yoʋrself, for yoʋ who judge do the same things.
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
Now we know that the judgment of God against those who do such things is in accordance with truth.
3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
Do yoʋ suppose, O man—yoʋ who judge those who do such things and yet do them yoʋrself—that yoʋ will escape the judgment of God?
4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
Or do yoʋ despise the riches of his kindness, forbearance, and patience, not knowing that the kindness of God leads yoʋ to repentance?
5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
But according to yoʋr stubbornness and yoʋr unrepentant heart, yoʋ are storing up wrath for yoʋrself on the day of wrath, revelation, and the righteous judgment of God,
6 Который воздаст каждому по делам его:
who will repay each person according to his works.
7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios g166)
To those who by patient endurance in good works seek glory, honor, and immortality, he will give eternal life; (aiōnios g166)
8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
but for those who are self-seeking and obey unrighteousness instead of the truth, there will be anger and wrath.
9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
There will be tribulation and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek;
10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
but there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
11 Ибо нет лицеприятия у Бога.
For there is no partiality with God.
12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
13 потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what is required by the law, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
They show that what the law requires is written in their hearts, as their conscience bears witness with them and their conflicting thoughts accuse or even defend them
16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
on the day when, according to my gospel, God will judge the secret thoughts of men through Jesus Christ.
17 Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Behold, yoʋ call yoʋrself a Jew and rely on the law and boast in God.
18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
Yoʋ know his will and approve what is excellent, because yoʋ are instructed from the law.
19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
And yoʋ have confidence that yoʋ yoʋrself are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,
20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
an instructor of the foolish, and a teacher of children, because yoʋ have in the law the embodiment of knowledge and truth.
21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
Yoʋ then who teach others, do yoʋ not teach yoʋrself? Yoʋ who preach against stealing, do yoʋ steal?
22 Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
Yoʋ who tell others not to commit adultery, do yoʋ commit adultery? Yoʋ who abhor idols, do yoʋ rob temples?
23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Yoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?
24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
As it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
Circumcision does indeed benefit yoʋ if yoʋ observe the law, but if yoʋ transgress the law, yoʋr circumcision has become uncircumcision.
26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
If then an uncircumcised man keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
Then he who is physically uncircumcised and carries out the law will judge yoʋ who, despite having the letter of the law and circumcision, transgress the law.
28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision something outward in the flesh;
29 но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a man's praise comes not from men but from God.

< К Римлянам 2 >