< К Римлянам 2 >

1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are that judge: for wherein you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things.
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?
4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
Or despise you the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
But after your hardness and impenitent heart treasure up to yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Который воздаст каждому по делам его:
Who will render to every man according to his deeds:
7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios g166)
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life: (aiōnios g166)
8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
Tribulation and anguish, on every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 Ибо нет лицеприятия у Бога.
For there is no respect of persons with God.
12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves:
15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )
16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,
18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
You therefore which teach another, teach you not yourself? you that preach a man should not steal, do you steal?
22 Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
You that say a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege?
23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?
24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
For circumcision truly profits, if you keep the law: but if you be a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision.
26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law?
28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

< К Римлянам 2 >