< К Римлянам 15 >

1 Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
3 Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
5 Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
6 дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
8 Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных - ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,
9 а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя Господи между язычниками, и буду петь имени Твоему.
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
12 Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
13 Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
16 быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.
that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
17 Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
18 ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом,
For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19 силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
20 Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man’s foundation;
21 но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.
but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
22 Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
23 Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
24 как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)—
25 А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
but now, [I say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
26 ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
27 Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.
28 Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
30 Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31 чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
that I may be delivered from them that are disobedient in Judæa, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
32 дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
33 Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.
Now the God of peace be with you all. Amen.

< К Римлянам 15 >