< К Римлянам 12 >

1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn g165)
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
so we, who are many, are one body in Meshikha, and individually members one of another.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Be of the same mind one toward another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< К Римлянам 12 >