< Откровение 8 >
1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
අනන්තරං සප්තමමුද්රායාං තේන මෝචිතායාං සාර්ද්ධදණ්ඩකාලං ස්වර්ගෝ නිඃශබ්දෝ(අ)භවත්|
2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
අපරම් අහම් ඊශ්වරස්යාන්තිකේ තිෂ්ඨතඃ සප්තදූතාන් අපශ්යං තේභ්යඃ සප්තතූර්ය්යෝ(අ)දීයන්ත|
3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
තතඃ පරම් අන්ය ඒකෝ දූත ආගතඃ ස ස්වර්ණධූපාධාරං ගෘහීත්වා වේදිමුපාතිෂ්ඨත් ස ච යත් සිංහාසනස්යාන්තිකේ ස්ථිතායාඃ සුවර්ණවේද්යා උපරි සර්ව්වේෂාං පවිත්රලෝකානාං ප්රාර්ථනාසු ධූපාන් යෝජයේත් තදර්ථං ප්රචුරධූපාස්තස්මෛ දත්තාඃ|
4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
තතස්තස්ය දූතස්ය කරාත් පවිත්රලෝකානාං ප්රාර්ථනාභිඃ සංයුක්තධූපානාං ධූම ඊශ්වරස්ය සමක්ෂං උදතිෂ්ඨත්|
5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
පශ්චාත් ස දූතෝ ධූපාධාරං ගෘහීත්වා වේද්යා වහ්නිනා පූරයිත්වා පෘථිව්යාං නික්ෂිප්තවාන් තේන රවා මේඝගර්ජ්ජනානි විද්යුතෝ භූමිකම්පශ්චාභවන්|
6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
තතඃ පරං සප්තතූරී ර්ධාරයන්තඃ සප්තදූතාස්තූරී ර්වාදයිතුම් උද්යතා අභවන්|
7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
ප්රථමේන තූර්ය්යාං වාදිතායාං රක්තමිශ්රිතෞ ශිලාවහ්නී සම්භූය පෘථිව්යාං නික්ෂිප්තෞ තේන පෘථිව්යාස්තෘතීයාංශෝ දග්ධඃ, තරූණාමපි තෘතීයාංශෝ දග්ධඃ, හරිද්වර්ණතෘණානි ච සර්ව්වාණි දග්ධානි|
8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
අනන්තරං ද්විතීයදූතේන තූර්ය්යාං වාදිතායාං වහ්නිනා ප්රජ්වලිතෝ මහාපර්ව්වතඃ සාගරේ නික්ෂිප්තස්තේන සාගරස්ය තෘතීයාංශෝ රක්තීභූතඃ
9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
සාගරේ ස්ථිතානාං සප්රාණානාං සෘෂ්ටවස්තූනාං තෘතීයාංශෝ මෘතඃ, අර්ණවයානානාම් අපි තෘතීයාංශෝ නෂ්ටඃ|
10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
අපරං තෘතීයදූතේන තූර්ය්යාං වාදිතායාං දීප ඉව ජ්වලන්තී ඒකා මහතී තාරා ගගණාත් නිපත්ය නදීනාං ජලප්රස්රවණානාඤ්චෝපර්ය්යාවතීර්ණා|
11 Имя сей звезде “полынь”; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
තස්යාස්තාරායා නාම නාගදමනකමිති, තේන තෝයානාං තෘතීයාංශේ නාගදමනකීභූතේ තෝයානාං තික්තත්වාත් බහවෝ මානවා මෘතාඃ|
12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи.
අපරං චතුර්ථදූතේන තූර්ය්යාං වාදිතායාං සූර්ය්යස්ය තෘතීයාංශශ්චන්ද්රස්ය තෘතීයාංශෝ නක්ෂත්රාණාඤ්ච තෘතීයාංශඃ ප්රහෘතඃ, තේන තේෂාං තෘතීයාංශේ (අ)න්ධකාරීභූතේ දිවසස්තෘතීයාංශකාලං යාවත් තේජෝහීනෝ භවති නිශාපි තාමේවාවස්ථාං ගච්ඡති|
13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!
තදා නිරීක්ෂමාණේන මයාකාශමධ්යේනාභිපතත ඒකස්ය දූතස්ය රවඃ ශ්රුතඃ ස උච්චෛ ර්ගදති, අපරෛ ර්යෛස්ත්රිභි ර්දූතෛස්තූර්ය්යෝ වාදිතව්යාස්තේෂාම් අවශිෂ්ටතූරීධ්වනිතඃ පෘථිවීනිවාසිනාං සන්තාපඃ සන්තාපඃ සන්තාපශ්ච සම්භවිෂ්යති|