< Откровение 8 >

1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
អនន្តរំ សប្តមមុទ្រាយាំ តេន មោចិតាយាំ សាទ៌្ធទណ្ឌកាលំ ស្វគ៌ោ និះឝព្ទោៜភវត៑។
2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
អបរម៑ អហម៑ ឦឝ្វរស្យាន្តិកេ តិឞ្ឋតះ សប្តទូតាន៑ អបឝ្យំ តេភ្យះ សប្តតូយ៌្យោៜទីយន្ត។
3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
តតះ បរម៑ អន្យ ឯកោ ទូត អាគតះ ស ស្វណ៌ធូបាធារំ គ្ឫហីត្វា វេទិមុបាតិឞ្ឋត៑ ស ច យត៑ សិំហាសនស្យាន្តិកេ ស្ថិតាយាះ សុវណ៌វេទ្យា ឧបរិ សវ៌្វេឞាំ បវិត្រលោកានាំ ប្រាត៌្ហនាសុ ធូបាន៑ យោជយេត៑ តទត៌្ហំ ប្រចុរធូបាស្តស្មៃ ទត្តាះ។
4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
តតស្តស្យ ទូតស្យ ករាត៑ បវិត្រលោកានាំ ប្រាត៌្ហនាភិះ សំយុក្តធូបានាំ ធូម ឦឝ្វរស្យ សមក្ឞំ ឧទតិឞ្ឋត៑។
5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
បឝ្ចាត៑ ស ទូតោ ធូបាធារំ គ្ឫហីត្វា វេទ្យា វហ្និនា បូរយិត្វា ប្ឫថិវ្យាំ និក្ឞិប្តវាន៑ តេន រវា មេឃគជ៌្ជនានិ វិទ្យុតោ ភូមិកម្បឝ្ចាភវន៑។
6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
តតះ បរំ សប្តតូរី រ្ធារយន្តះ សប្តទូតាស្តូរី រ្វាទយិតុម៑ ឧទ្យតា អភវន៑។
7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
ប្រថមេន តូយ៌្យាំ វាទិតាយាំ រក្តមិឝ្រិតៅ ឝិលាវហ្នី សម្ភូយ ប្ឫថិវ្យាំ និក្ឞិប្តៅ តេន ប្ឫថិវ្យាស្ត្ឫតីយាំឝោ ទគ្ធះ, តរូណាមបិ ត្ឫតីយាំឝោ ទគ្ធះ, ហរិទ្វណ៌ត្ឫណានិ ច សវ៌្វាណិ ទគ្ធានិ។
8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
អនន្តរំ ទ្វិតីយទូតេន តូយ៌្យាំ វាទិតាយាំ វហ្និនា ប្រជ្វលិតោ មហាបវ៌្វតះ សាគរេ និក្ឞិប្តស្តេន សាគរស្យ ត្ឫតីយាំឝោ រក្តីភូតះ
9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
សាគរេ ស្ថិតានាំ សប្រាណានាំ ស្ឫឞ្ដវស្តូនាំ ត្ឫតីយាំឝោ ម្ឫតះ, អណ៌វយានានាម៑ អបិ ត្ឫតីយាំឝោ នឞ្ដះ។
10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
អបរំ ត្ឫតីយទូតេន តូយ៌្យាំ វាទិតាយាំ ទីប ឥវ ជ្វលន្តី ឯកា មហតី តារា គគណាត៑ និបត្យ នទីនាំ ជលប្រស្រវណានាញ្ចោបយ៌្យាវតីណ៌ា។
11 Имя сей звезде “полынь”; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
តស្យាស្តារាយា នាម នាគទមនកមិតិ, តេន តោយានាំ ត្ឫតីយាំឝេ នាគទមនកីភូតេ តោយានាំ តិក្តត្វាត៑ ពហវោ មានវា ម្ឫតាះ។
12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи.
អបរំ ចតុត៌្ហទូតេន តូយ៌្យាំ វាទិតាយាំ សូយ៌្យស្យ ត្ឫតីយាំឝឝ្ចន្ទ្រស្យ ត្ឫតីយាំឝោ នក្ឞត្រាណាញ្ច ត្ឫតីយាំឝះ ប្រហ្ឫតះ, តេន តេឞាំ ត្ឫតីយាំឝេ ៜន្ធការីភូតេ ទិវសស្ត្ឫតីយាំឝកាលំ យាវត៑ តេជោហីនោ ភវតិ និឝាបិ តាមេវាវស្ថាំ គច្ឆតិ។
13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!
តទា និរីក្ឞមាណេន មយាកាឝមធ្យេនាភិបតត ឯកស្យ ទូតស្យ រវះ ឝ្រុតះ ស ឧច្ចៃ រ្គទតិ, អបរៃ រ្យៃស្ត្រិភិ រ្ទូតៃស្តូយ៌្យោ វាទិតវ្យាស្តេឞាម៑ អវឝិឞ្ដតូរីធ្វនិតះ ប្ឫថិវីនិវាសិនាំ សន្តាបះ សន្តាបះ សន្តាបឝ្ច សម្ភវិឞ្យតិ។

< Откровение 8 >