< Откровение 10 >

1 И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его, как солнце, и ноги его, как столпы огненные,
អនន្តរំ ស្វគ៌ាទ៑ អវរោហន៑ អបរ ឯកោ មហាពលោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ, ស បរិហិតមេឃស្តស្យ ឝិរឝ្ច មេឃធនុឞា ភូឞិតំ មុខមណ្ឌលញ្ច សូយ៌្យតុល្យំ ចរណៅ ច វហ្និស្តម្ភសមៅ។
2 в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
ស ស្វករេណ វិស្តីណ៌មេកំ ក្ឞូទ្រគ្រន្ថំ ធារយតិ, ទក្ឞិណចរណេន សមុទ្រេ វាមចរណេន ច ស្ថលេ តិឞ្ឋតិ។
3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
ស សិំហគជ៌នវទ៑ ឧច្ចៃះស្វរេណ ន្យនទត៑ និនាទេ ក្ឫតេ សប្ត ស្តនិតានិ ស្វកីយាន៑ ស្វនាន៑ ប្រាកាឝយន៑។
4 И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
តៃះ សប្ត ស្តនិតៃ រ្វាក្យេ កថិតេ ៜហំ តត៑ លេខិតុម៑ ឧទ្យត អាសំ កិន្តុ ស្វគ៌ាទ៑ វាគិយំ មយា ឝ្រុតា សប្ត ស្តនិតៃ រ្យទ៑ យទ៑ ឧក្តំ តត៑ មុទ្រយាង្កយ មា លិខ។
5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
អបរំ សមុទ្រមេទិន្យោស្តិឞ្ឋន៑ យោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ ស គគនំ ប្រតិ ស្វទក្ឞិណករមុត្ថាប្យ
6 и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; (aiōn g165)
អបរំ ស្វគ៌ាទ៑ យស្យ រវោ មយាឝ្រាវិ ស បុន រ្មាំ សម្ភាវ្យាវទត៑ ត្វំ គត្វា សមុទ្រមេទិន្យោស្តិឞ្ឋតោ ទូតស្យ ករាត៑ តំ វិស្តីណ៌ ក្ឞុទ្រគ្រន្ថំ គ្ឫហាណ, តេន មយា ទូតសមីបំ គត្វា កថិតំ គ្រន្ថោ ៜសៅ ទីយតាំ។ (aiōn g165)
7 но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
កិន្តុ តូរីំ វាទិឞ្យតះ សប្តមទូតស្យ តូរីវាទនសមយ ឦឝ្វរស្យ គុប្តា មន្ត្រណា តស្យ ទាសាន៑ ភវិឞ្យទ្វាទិនះ ប្រតិ តេន សុសំវាទេ យថា ប្រកាឝិតា តថៃវ សិទ្ធា ភវិឞ្យតិ។
8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
អបរំ ស្វគ៌ាទ៑ យស្យ រវោ មយាឝ្រាវិ ស បុន រ្មាំ សម្ភាឞ្យាវទត៑ ត្វំ គត្វា សមុទ្រមេទិន្យោស្តិឞ្ឋតោ ទូតស្យ ករាត៑ តំ វិស្តីណ៌ំ ក្ឞុទ្រគ្រន្ថំ គ្ឫហាណ,
9 И я пошел к Ангелу и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
តេន មយា ទូតសមីបំ គត្វា កថិតំ គ្រន្ថោ ៜសៅ ទីយតាំ។ ស មាម៑ អវទត៑ តំ គ្ឫហីត្វា គិល, តវោទរេ ស តិក្តរសោ ភវិឞ្យតិ កិន្តុ មុខេ មធុវត៑ ស្វាទុ រ្ភវិឞ្យតិ។
10 И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
តេន មយា ទូតស្យ ករាទ៑ គ្រន្ថោ គ្ឫហីតោ គិលិតឝ្ច។ ស តុ មម មុខេ មធុវត៑ ស្វាទុរាសីត៑ កិន្ត្វទនាត៑ បរំ មមោទរស្តិក្តតាំ គតះ។
11 И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках, и царях многих.
តតះ ស មាម៑ អវទត៑ ពហូន៑ ជាតិវំឝភាឞាវទិរាជាន៑ អធិ ត្វយា បុន រ្ភវិឞ្យទ្វាក្យំ វក្តវ្យំ។

< Откровение 10 >