< Псалтирь 88 >

1 Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Псалтирь 88 >