< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Асаф язған «Масқил»: — И Мениң хәлқим, тәлимимни аңлаңлар, Ағзимдики сөзләргә қулақ селиңлар.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Мән ағзимни бир тәмсил билән ачимән, Қедимки тепишмақларни елан қилимән.
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Биз буларни аңлиған, билгән, Ата-бовилиримиз уларни бизгә ейтип бәргән.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Биз буларни уларниң әвлатлиридин йошурмаймиз, Келидиған дәвиргә Пәрвәрдигарниң мәдһийилирини, Униң күч-қудритини, Униң қилған карамәт ишлирини баян қилимиз.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Чүнки У Яқупта бир агаһ-гувани бекиткән, Исраилда бир қанунни орнатқан; У ата-бовилиримизға буларни өз пәрзәнтлиригә үгитишни буйруған;
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
Шундақ қилип келәр дәвир, Йәни туғулидиған балиларму буларни билсун, Уларму орнидин туруп өз балилириға буларни үгәтсун;
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Пәрзәнтлири үмүтини Худаға бағлисун, Тәңриниң қилғанлирини унтумисун, Бәлки Униң әмирлиригә кирсун;
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Улар ата-бовилириға охшимисун дәп, Йәни җаһил һәм асий бир дәвир, Өз қәлбини дурус қилмиған, Роһи Тәңригә вапалиқта турмиған бир дәвиргә охшимисун дәп, У шундақ [буйруғандур].
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Мана Әфраимниң әвлатлири, Қуралланған оқячилар болсиму, Җәң күнидә сәптин янди.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Улар Худаниң әһдисини тутмиди, Бәлки Униң Тәврат-қанунида меңишни рәт қилди.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Улар Униң қилғанлирини, Өзлиригә көрсәткән карамәтлирини унтуди.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
У Мисирниң зиминида, Зоанниң даласида, Уларниң ата-бовилириниң көз алдида мөҗизиләрни көрсәткән еди;
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
У деңизни бөлүветип, Уларни оттурисидин өткүзгән; Суларни дога-дога қилип тиклиди.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
У күндүздә булут билән, Кечидә от нури билән уларни йетәклиди.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Чөл-баяванда ташларни йеривәтти, Чоңқур сурлардин урғуп чиққандәк ичимликни мол қилди;
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
У хада таштин өстәң-еқинларни һасил қилди, Суни дәриялардәк аққузди.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Бирақ улар йәнә Униң алдида гуна қиливәрди, Чөлдә Һәммидин Алий Болғучиға асийлиқ қилди.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Улар көңлидә Тәңрини синиди, Нәпсини қандурушқа йемәкликни тәләп қилди.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Улар Худани һақарәтләп: — «Тәңри чөл-дәшттә дәстихан салаламду?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Мана У қорам ташни урувиди, Сулар урғуп, Еқинлар булақтәк тешип чиқти; Әнди У бизгә нанму берәләмду? Өз хәлқини гөш билән тәминләләмду?» — дейишти.
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Шуниң билән Пәрвәрдигар аңлап, ғәзәпләнди; Яқупқа от туташти, Исраилға аччиғи көтирилди;
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Чүнки улар Худаға ишәнмиди, Униң ниҗатлиғиға улар таянмиди,
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
У әрштин булутларни буйруп, Асман дәрвазилирини ачқан еди;
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
У улар үстигә «манна»ни яғдуруп, Уларға әрштики ашлиқни бәргән еди;
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Шуниң билән инсанлар күч егилириниң ненини йегән еди; У уларға қанғичә озуқни әвәткән еди.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Әнди У асманда шәриқ шамили чиқирип, Күчи билән җәнуп шамилиниму елип кәлди;
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
У гөшни чаң-тозандәк улар үстигә чүшүрди, Деңизлар саһилидики қумлардәк учар-қанатларни яғдурди.
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
У буларни уларниң баргаһиниң оттурисиға, Чедирлириниң әтрапиға чүшүрди.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Улар болушичә йәп тоюшти, Чүнки уларниң нәпси тартқинини [Худа] уларға кәлтүргән еди.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Лекин улар нәпси тартқинидин техи зерикмәйла, Гөшни еғизлирида техи чайнаватқинидила,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Худаниң ғәзиви уларға қарита қозғалди; У улардин әң қамәтликлирини қиривәтти, Исраилниң сәрхил яшлирини йәргә урувәтти.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Мана, шундақ болсиму, Улар йәнила давамлиқ гуна қиливәрди, Униң мөҗизилиригә техичила ишәнмиди;
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Шуңа У уларниң күнлирини беһудиликтә, Жиллирини дәккә-дүккилик ичидә түгәткүзди.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
У уларни өлтүргили турғанда, Андин улар Уни издиди; Улар йолидин йенип, интилип Тәңрини издиди;
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Улар Худаниң уларниң уюлтеши екәнлигини, Һәммидин Алий Болғучи Тәңриниң уларниң һәмҗәмәт-қутқузғучиси екәнлигини есигә кәлтүрди.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Бирақ улар ағзи билән Униңға хушамәт қилди, Тили билән Униңға ялған сөз қилди;
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Чүнки уларниң көңли Униңға садиқ болмиди, Улар Униң әһдисини чиң тутмиди.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Бирақ У йәнила рәһимдил еди; Қәбиһлигини кәчүрүп, уларни йоқатмиди; У қайта-қайта Өз ғәзивидин янди, У қәһрини қозғиғини билән һәммини төкмиди.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
У уларниң пәқәт әт егилири, Кәтсә қайтип кәлмәс бир нәпәс екәнлигини яд әтти.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Улар чөл-дәшттә шунчә көп қетим Униң аччиғини кәлтүрди. Шунчә көп қетим баяванда көңлигә азар бәрди!
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Бәрһәқ, улар қайтидин йолдин чәтнәп Тәңрини синиди, Исраилдики Муқәддәс Болғучиниң жүригини зедә қилди.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Улар Униң қолини [әслимиди]; Уларни зомигәрниң чаңгилидин һөрлүккә қутқузған күнини, Қандақ қилип Мисирда карамәтләрни яритип, Зоан даласида мөҗизиләрни көрсәткинини есидин чиқарди.
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
У [Мисирлиқларниң] дәриялирини, еқинлирини қанға айландуруп, Уларни ичәлмәс қилип қойди;
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Уларниң арисиға нәштәрлик чивинларни топ-топи билән әвәтти, Һалак қилар пақиларни маңдурди;
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
Уларниң зираәтлирини кепинәк қурутлириға тутуп берип, Мәһсулатлирини чекәткиләргә бәрди;
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Үзүм таллирини мөлдүр билән урдуруп, Әнҗирлирини қирав билән үшшүтивәтти.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
У калилирини мөлдүргә соқтуруп, Маллирини чақмақ отлирида [көйдүривәтти].
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
У уларға ғәзивиниң дәһшәтлигини — Қәһрини, аччиғини һәм еғир күлпәтләрни, Балаю-апәт елип келидиған бир түркүм пәриштиләрниму чүшүрди.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
У Өз ғәзиви үчүн бир йолни түзләп қойди; Уларниң җенини өлүмдин айимай, Бәлки һаятини вабаға тапшурди;
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни, Һамниң чедирлирида уларниң ғурури болған тунҗа оғул балилирини қиривәтти.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
У падичидәк Өз хәлқини Мисирдин сәпәргә атландуруп, Чөл-баявандин уларни қой падисидәк башлап маңди;
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Уларни аман-есән йетәклигәчкә, Улар қорқунучтин халий болуп маңди; Дүшмәнлирини болса, деңиз жутуп кәтти.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
У уларни Өз муқәддәс зимининиң чегарасиға, Оң қоли егиливалған бу тағлиққа елип кәлди.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
У әлләрни уларниң алдидин қоғливетип, Зимин үстигә тана тартқузуп өлчәп, уларға тәқсим қилди; Исраил қәбилилирини уларниң чедирлириға олтирақлаштурди.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Бирақ улар Худани, Һәммидин Алий Болғучини синап аччиқландурди, Униң тапшурған гува-агаһлирини тутмиди;
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Бәлки ата-бовлиридәк йолдин тейип асийлиқ қилди, Хаин оқядәк қейип кәтти.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Улар егизликтә қурған ибадәтгаһлар билән Униң ғәзивини қозғиди, Ойма бутлири билән Униң жүригини өртиди.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Худа уларни аңлап ғәзәпләнди, Исраилдин интайин йиргәнди.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
У Шилоһдики маканини, Йәни У инсан арисида турған чедирни ташлап кәтти,
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә, Шан-шәривини ишғалийәтчиләрниң қолиға бәрди;
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Өз хәлқини қиличқа тапшурди, Өзиниң мираси болғанлардин интайин ғәзәпләнди.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
От уларниң жигитлирини ялмиди, Қизлири той нахшилирида махталмайтти.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Уларниң каһинлири қилич астида жиқилди, Лекин тул хотунлири һаза тутмиди.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Андин Рәб бириси уйқидин ойғандәк ойғанди, Шараптин җасарәтләнгән палвандәк товлиди.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
У рәқиплирини уруп чекиндүрүп, Уларни түгимәс рәсваға қалдурди.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди; Әфраим қәбилисини таллимиди;
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Бәлки Йәһуда қәбилисини, Яхши көргән Зион теғини таллиди.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
[Шу йәрдә] муқәддәс җайини тағ чоққилиридәк, Йәр-зиминни әбәдий орнатқандәк мәзмут бена қилди;
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
У Өз қули Давутни таллап, Уни қой қотанлиридин чақиривалди;
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
Қозилирини емитидиған сағлиқларни әгишип беқиштин айрип, Уни Өз хәлқи Яқупни, мираси болған Исраилни беқишқа чиқарди.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Давут уларни қәлбидики дуруслуғи билән бақти, Қолиниң әпчиллиги билән уларни йетәклиди.

< Псалтирь 78 >