< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Псалтирь 78 >