< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Let not them that wait on thee, O Lord Yhwh of Armies, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
But as for me, my prayer is unto thee, O Yhwh, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Hear me, O Yhwh; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
This also shall please Yhwh better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
For Yhwh heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Псалтирь 69 >