< Псалтирь 55 >

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol h7585)
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.

< Псалтирь 55 >