< Псалтирь 44 >

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!

< Псалтирь 44 >