< Псалтирь 44 >

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!

< Псалтирь 44 >