< Псалтирь 44 >

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Псалтирь 44 >