< Псалтирь 37 >

1 Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David.] Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken. [Eig. hinwelken]
3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
Befiehl [W. Wälze auf] Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Vertraue still [W. Sei still] dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er [O. sie] nicht da.
11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
16 Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
Jehova kennt [d. h. nimmt Kenntnis von] die Tage derer, die lauter [O. vollkommen, tadellos] sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; [And.: wie das Fett der Lämmer] sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein. [W. ist für Segen]
27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. [O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen]
35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig [Zugleich: gewalttätig] war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner [O. saftvoller] Baum;
36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft [O. Nachkommenschaft; wie Psalm 109,13] der Gesetzlosen.
39 От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke [Eig. Feste, Schutzwehr] ist zur Zeit der Bedrängnis;
40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.

< Псалтирь 37 >