< Псалтирь 35 >

1 Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
2 возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
3 обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
4 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
5 да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
6 да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
7 ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
8 Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
10 Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
11 Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
17 Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
18 Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
19 чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
20 ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
21 расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
22 Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
23 Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
24 Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
25 да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
26 Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
27 Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
28 И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!

< Псалтирь 35 >