< Псалтирь 34 >

1 Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
2 Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
3 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
4 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
5 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
6 Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его.
我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
7 Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
8 Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
9 Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
10 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
11 Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
12 Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
13 Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
14 Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
15 Очи Господни обращены на праведников, и уши Его - к воплю их.
耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
16 Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
17 Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
18 Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
19 Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
20 Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
21 Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
22 Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。

< Псалтирь 34 >