< Псалтирь 32 >

1 Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
その愆をゆるされその罪をおほはれしものは福ひなり
2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
不義をヱホバに負せられざるもの心にいつはりなき者はさいはひなり
3 Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
我いひあらはさざりしときは終日かなしみさけびたるが故にわが骨ふるびおとろへたり
4 ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
なんぢの手はよるも晝もわがうへにありて重し わが身の潤澤はかはりて夏の旱のごとくなれり (セラ)
5 Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: “исповедаю Господу преступления мои”, и Ты снял с меня вину греха моего.
斯てわれなんぢの前にわが罪をあらはしわが不義をおほはざりき 我いへらくわが愆をヱホバにいひあらはさんと 斯るときしも汝わがつみの邪曲をゆるしたまへり (セラ)
6 За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
されば神をうやまふ者はなんぢに遇ことをうべき間になんぢに祈らん 大水あふれ流るるともかならずその身におよばじ
7 Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
汝はわがかくるべき所なり なんぢ患難をふせぎて我をまもり救のうたをもて我をかこみたまはん (セラ)
8 “Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою”.
われ汝ををしへ汝をあゆむべき途にみちびき わが目をなんぢに注てさとさん
9 “Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе”.
汝等わきまへなき馬のごとく驢馬のごとくなるなかれ かれらは鑣たづなのごとき具をもてひきとめずば近づききたることなし
10 Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
惡者はかなしみ多かれどヱホバに依賴むものは憐憫にてかこまれん
11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
ただしき者よヱホバを喜びたのしめ 凡てこころの直きものよ喜びよばふべし

< Псалтирь 32 >