< Псалтирь 22 >

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Псалтирь 22 >