< Псалтирь 18 >

1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
I WILL love thee, O Lord, my strength.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Псалтирь 18 >