< Псалтирь 18 >

1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Псалтирь 18 >