< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Псалтирь 119 >