< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Псалтирь 119 >