< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Псалтирь 119 >